Your search matched 648 sentences.
Search Terms: *訳*

Sentence results (showing 411-510 of 648 results)


I'm not particularly keen on this kind of music

Jack always finds fault with others. That's why everybody avoids him

10
だい
はじ
初め
ころ
わた
りょうし
両親
かな
必ずしも
さいぜん
最善
かんけい
関係
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents

じっさい
実際に
「はやぶさ」
たいよう
太陽
ちきゅう
地球
たいよう
太陽
はんたいがわ
反対側
位置
げんしょ
現象
ごう
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'

Not all the houses around here were burned down in the fire

どくしゃ
読者
かた
やく
意訳
ちょくや
直訳
しつもん
質問
I have been asked by a reader about free and direct translations

"You look pale. Are you sick?" "Not exactly.

That is why Yoshio has caught a cold

見た目
けいはく
軽薄
がいけん
外見
うらはら
裏腹に
かのじょ
彼女
じょせい
女性
はや
手が早い
In contrast to his "not bad looks but seems a bit of a dandy" appearance, he didn't have a girlfriend and he wasn't particularly fast with the ladies

しょうね
少年
はんざい
犯罪
目立つ
いっぱん
一般
はんざい
犯罪
けんすう
件数
げんしょ
減少
However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out

さくひん
作品
かんぜん
完全に
せいこう
成功
わた
私の
そうぞうりょ
想像力
はた
働く
余地
Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination

べつ
別に
せいふく
制服
がいうちゅう
外宇宙
しゃ
使者
はんりょ
伴侶
もと
求めて
はいかい
徘徊
It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner

われわれ
我々
事故
じっさい
実際に
もくげき
目撃
We didn't actually see the accident

To tell the truth, it does not always pay to tell the truth

トム
けっ
決して
あたわる
頭が悪い
。単なる怠け者な
Tom is by no means unintelligent. He is just lazy

I'm short, so I can't see on top of the shelves and so I pretty much dust by touch

しゃ
歯医者
こく
遅刻
わけ
言い訳
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist

まんせき
満席
I'm sorry, the flight is full

Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love

I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer

That's why I came back so soon

It is not because she is beautiful that I like her

ながいだ
長い間
I'm sorry I've kept you waiting so long

ひと
わけ
言い訳
People are apt to make excuses

Just because a river is beautiful doesn't mean that it is precious

What is the reason for that lie

Despite my warnings, he works no harder

Ignorance of the law excuses no man

I may have made some minor mistakes in translation

Education does not consist simply in learning a lot of facts

かのじょ
彼女
こくさいかい
国際会議
つうやく
通訳
She is working as a volunteer interpreter at the international conference

I concocted an excuse for missing the party

じょうし
上司
かい
会話
ちょうや
超訳
つう
普通の
こと
言葉
つづ
綴る
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language

Any translation, however good, will clearly fall short of the original

I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately

This is why I fired him

かれ
ホメロス
えい
英語
やく
訳した
He translated Homer from the Greek into English

How long did it take you to translate this book

わた
私の
かぎ
知る限り
ほん
ほん
日本語
ほんやく
翻訳
As far as I know, the book has never been translated into Japanese

Gambling was by no means his only source of income

ぼうしゃ
志望者
ぜんいん
全員
けん
試験
ごうかく
合格
Not all the candidates can pass the examination

えいにち
英日
ほんやく
翻訳
にちえい
日英
ほんやく
翻訳
えいにち
英日
ほんやく
翻訳
ぼう
希望
ひと
おお
多い
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations

かれ
にちじょ
日常
ひつじゅひん
必需品
ぜいたくひん
贅沢品
He has no daily necessities, much less luxuries

かれ
彼の
しょうせ
小説
りょうほうと
両方とも
はんだん
判断
ゆうぼう
有望な
っか
作家
I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer

しょうし
少子化
じんこう
人口
ろうれい
老齢
ぎょうむ
業務
ないよう
内容
おおはば
大幅に
へんこう
変更
かいしゃ
会社
せんけんめい
先見の明
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society

げんしりょくはつでんしょ
原子力発電所
ひと
うっ
訴える
Nuclear power plants don't appeal to everybody

たいへん
大変
めいわく
ご迷惑
I am sorry to trouble you so much

さんせい
賛成
さん
たい
いち
、ハルカ
はんたいけん
反対意見
きゃっか
却下
I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled

It's completely illogical. It wasn't as if I was shouting outside while drunk

The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building

The translator found it impossible to explain what he meant

わた
私の
かぎ
知る限り
ほん
いち
一度も
ほん
日本語
ほんやく
翻訳
So far as I know, the book has never been translated into Japanese

Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location

Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price

しゃかいしゅしゃ
社会主義者
じょせい
女性
つうやく
通訳
どうはん
同伴
The socialist was accompanied by a female interpreter

Sally continued to make excuses and blamed the dog

I don't think we can keep the lid on the scandal much longer; people are bound to find out

I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago

Those students didn't both pass the test

しりょう
資料
ほんやく
翻訳
にんたい
忍耐
ひつよう
必要とする
Translating this material calls for a lot of patience

こうへい
公平に
かのじょ
彼女の
ぶんさい
文才
To do her justice, we must admit her talent as a writer

あい
この場合
ほんやく
翻訳
じじつじょう
事実上
のう
不可能
In this case, translation is, in effect, impossible

ほか
他の
くに
かんぜん
完全に
どくりつ
独立
そんざい
存在
くに
わた
私達
ぶんけん
文化圏
ひとびと
人々
せっしょ
接触
No nation can exist completely isolated from others

I'm sorry, but I can't find the book you lent me

So now there are at least 20 rainbow trout in this area

めいわく
ご迷惑
ほんとう
本当に
I really appreciate all the trouble you've gone to

You can't apply this rule to every case

Wait a second. Do you just think that all's well that ends well? That's not the way it is

Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version

Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world

わた
私の
かぎ
知る限り
しょうせ
小説
やく
和訳
As far as I know, the novel is not translated into Japanese

However, it seems that just because it's a 'low risk day' doesn't mean that you won't get pregnant from intravaginal ejaculation

Why is it that you are always late

He was finally forced to resign

Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements

I am sorry to have troubled you

The jeans looked none the cleaner for having been washed

Whether you agree or not, I cannot change my mind

I promised to go to the party with Jane, and I can't let her down

I can't allow you to do that

She was somehow incensed against me

She didn't exactly agree with me

I cannot let the remark pass by in silence

えい
英語
ちくてき
逐語的に
ほん
日本語
やく
訳して
Don't translate English into Japanese word for word

Not everything is pleasant in life

It is said that the poor are not always unhappy

ジェニー
りょうし
両親
あんぜん
安全
ねが
願う
気持ち
無視
Jenny could not ignore her parents' desire for her safety

When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it

Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle

Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation

I'm sorry but I can't follow you

にく
ぎゅうに
牛肉
ぶたにく
豚肉
ばい
2倍
いじょう
以上
だん
値段
That's why ostrich meat costs more than twice as much as beef and pork

All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming

He never hears what I'm trying to say

We cannot but wonder at his skill in skiing

He made an excuse just to suit the occasion

Not all of the books are instructive

It isn't like anybody takes responsibility then anyway

ょうさま
お嬢様
ゆうほんぽう
自由奔放な
せいかつ
生活
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased

わた
がっこう
学校
ほんぶんがく
日本文学
えい
英語
やく
とく
特に
漱石
わがはい
吾輩
ねこ
ここ
』、芥川
はな
かっ
河童
たの
楽しく
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa
Show more sentence results