Your search matched 958 words.
Search Terms: #id

Dictionary results(showing 26-125 of 958 results)


noun
lesson learned from someone's else mistake, object lesson, food for thought, stones from other mountains (can be used to polish one's own gems)(idiom )

expression, noun
1.
ace up one's sleeve, trump card, last resort(idiom )
2.
secret skills, secret, mystery(idiom )
3.
left hand(archaism)

expression, noun
profiting while others fight(idiom )
Other readings:
漁夫の利【ぎょほのり】
漁父の利【ぎょふのり】
漁父の利【ぎょほのり】

expression, noun
life(idiom )

noun
1.
fount of knowledge, the smart one (of a group of people), brains(idiom )
2.
bag full of wisdom, bag containing all the world's wisdom

noun
preparing to flee, being ready to run away(idiom )
Other readings:
逃腰【にげごし】

expression
to have a comeback (i.e. a reason, or rationalization) for every remark(idiom )

expression, Godan-tsu verb
to mediate, to intervene(idiom )

expression, noun
(lesson in) tough love(idiom )
Other readings:
愛のむち【あいのむち】

こきゅう
aunnokokyuu
expression, noun
the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity, singing from the same hymn-sheet, dancing to the same beat(idiom )
Other readings:
阿吽の呼吸【あうんのこきゅう】

noun
1.
blue sky
2.
skyrocketing (of prices), having no limit, the sky being the limit(idiom )

expression
feeling sad or downhearted, down in the dumps(idiom )

あかいとむす
akaiitodemusubareru
expression, Ichidan verb
to be meant for each other (of a man and woman), to be connected through fate, to be destined to marry (each other), to be tied by the red string (of fate)(idiom )
See also:赤い糸

あかうで
akagonoudewohineru
expression, Godan-ru verb
to take candy from a baby, to accomplish something with ease, to twist a baby's arm(obscure, idiom )
Other readings:
赤子の腕を捻る【あかごのうでをねじる】
赤子の腕を捻る【あかごのうでをひねる】
赤子の腕をねじる【あかごのうでをねじる】

あか
akagonotewohineru
expression, Godan-ru verb
to take candy from a baby, to accomplish something with ease, to twist a baby's arm(idiom )
Other readings:
赤子の手を捻る【あかごのてをひねる】
赤子の手を捻る【あかごのてをねじる】
赤子の手をねじる【あかごのてをねじる】

expression, noun, pronoun
my dear, my Buddha(idiom )
Other readings:
あが仏【あがほとけ】

ほとけとうと
agahotoketoutoshi
expression
putting one's own beliefs on a pedestal, being narrow-minded(idiom )

expression, Godan-su verb
to be exhausted, to be worn out, to be done in(idiom )
Other readings:
顎を出す【あごをだす】

あし
ashigachinitsukanai
expression
losing oneself, on top of the world, walking on air, frivolous(idiom )
Other readings:
足が地に付かない【あしがちにつかない】
足が地につかない【あしがちにつかない】

expression, Godan-ku verb
1.
to be traced (of a criminal), to be tracked(idiom )
2.
to have a (male) lover(idiom , archaism)
Other readings:
足が付く【あしがつく】

expression, Ichidan verb
1.
to exceed the budget, to overrun the budget(idiom )
2.
to have a secret revealed(idiom )

あし
ashigatodaeru
expression, Ichidan verb
to lose all customers (visitors, etc.)(idiom )

expression, adjective
1.
to be fast at walking and running
2.
to be quick to spoil (of foodstuffs)(idiom )

あしぼう
ashigabouninaru
expression, Godan-ru verb
to get stiff legs (after walking or standing up for a long time)(idiom )

expression, Godan-ku verb
to head towards, to be inclined to go towards, to head for a place naturally(idiom )

あしうらこめつぶ
ashinouranokometsubu
expression, noun
pointless (academic) degree, meaningless qualification, useless license, a grain of rice on the sole of the foot (must be removed, but not enough for a meal)(idiom )

あし
ashinofumibamonai
expression, adjective
very messy, (stuff) all over the place, no space even for one's feet(idiom )
Other readings:
足の踏み場も無い【あしのふみばもない】

あしもととり
ashimotokaratorigatatsu
expression, Godan-tsu verb
1.
for something unexpected to happen (to someone or something one is close to)(idiom )
expression
2.
(deciding to do something) abruptly, at the turn of a dime(idiom )(usu. as 足元から鳥が立つように)

あしもと
ashimotowomiru
expression, Ichidan verb
to take advantage (e.g. of a weak situation), to size up (e.g. customer when setting a high price)(idiom )(from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly)
Other readings:
足下を見る【あしもとをみる】
足もとを見る【あしもとをみる】

expression, Godan-u verb
1.
to quit (a shady business), to wash one's hands of, to cut one's ties with, to turn over a new leaf, to go straight(idiom )
2.
to wash one's feet

あじ
ajiwoshimeru
expression, Ichidan verb
to be encouraged by initial success, to get a taste for, to yearn for more(idiom )
Other readings:
味をしめる【あじをしめる】

あし
ashiwosukuu
expression, Godan-u verb
to trip someone up, to pull the carpet from under(idiom )
See also:掬う
Other readings:
足を掬う【あしをすくう】

あし
ashiwohipparu
expression, Godan-ru verb
to hold back others from achieving success, to stand in the way of, to sabotage(idiom )
Other readings:
足をひっぱる【あしをひっぱる】

あた
atamagaagaranai
expression, adjective
to be no match for (e.g. outclassed in authority, strength or in debt to), to be unable to act on an equal basis with(idiom )
Other readings:
頭があがらない【あたまがあがらない】

expression, yoi/ii adjective (special)
bright, intelligent(idiom )

expression, adjective
1.
having a headache
2.
racking one's brains, troubling over something(idiom )
See also:頭の痛い
Other readings:
頭がいたい【あたまがいたい】

あた
atamagakireru
expression, Ichidan verb
to be sharp, to be keen, to be on the ball, to have a mind like a steel trap, to be clever(idiom )
Other readings:
頭がきれる【あたまがきれる】

あたまかしりかく
atamakakushiteshirikakusazu
expression
burying one's head in the sand (while leaving other parts of one's body exposed), exposing one's weak point while attempting to protect oneself, hiding one's head without hiding one's bottom(idiom )

あた
atamagasagaru
expression, Godan-ru verb
to admire greatly, to salute (in admiration), to take one's hat off to(idiom )

expression, adjective
humble, modest, unassuming(idiom )

あたうえはえ
atamanouenohaemooenai
expression, adjective
completely helpless, unable even to drive away the flies on one's own head(idiom )
Other readings:
頭の蠅も追えない【あたまのはえもおえない】

あた
atamawokakaeru
expression, Ichidan verb
to be at wits' end, to be greatly perplexed, to be troubled(idiom )
Other readings:
頭を抱える【あたまをかかえる】

expression, Ichidan verb
to add a new page (e.g. to the annals of history)(idiom )

あたひら
atarashiipeejiwohiraku
expression, Godan-ku verb
to begin a new chapter (in)(idiom )

expression, Godan-ru verb
to turn the page, to turn over a new leaf(idiom )

あだおんむく
adawoondemukuiru
expression, Ichidan verb
to repay meanness with kindness(idiom )

expression, noun
hard-to-overcome obstacle, high hurdle, thick wall(idiom )

あとあしすな
atoashidesunawokakeru
expression, Ichidan verb
to do something spiteful as one leaves, to take a parting shot at, to kick sand (at somebody) with one's hind legs(idiom )
Other readings:
後足で砂を掛ける【あとあしですなをかける】

expression, adjective
having one's back to the wall, having nowhere to go, having no way out, not having another chance(idiom )
Other readings:
後がない【あとがない】

あな
ananoakuhodo
expression
(staring) piercingly, (looking) hard(idiom )
Other readings:
穴のあくほど【あなのあくほど】
穴の空くほど【あなのあくほど】
穴の明くほど【あなのあくほど】

expression, Godan-tsu verb
to find somebody's weak spot, to drill a hole(idiom )
Other readings:
穴をうがつ【あなをうがつ】

あぶはしわた
abunaihashiwowataru
expression, Godan-ru verb
to tread on thin ice, to go out on a limb, to walk a tightrope, to take risks, to cross a dangerous bridge(idiom )
Other readings:
あぶない橋を渡る【あぶないはしをわたる】

あぶはち
abuhachitorazu
expression
attempting two tasks at the same time, accomplishing neither, falling between two stools, catching neither the horsefly nor the bee(idiom )
Other readings:
あぶはち取らず【あぶはちとらず】
アブハチ取らず【アブハチとらず】
虻蜂とらず【あぶはちとらず】

expression
incompatible, (going together) like oil and water(idiom )

expression, Godan-gu verb
1.
to pour oil on (something), to anoint with oil
2.
to turn up, to add fuel (e.g. to a dispute), to rev up, to encourage(idiom )
Other readings:
油をそそぐ【あぶらをそそぐ】

ほうあしもとづか
ahounoashimotozukai
expression
fools use people to pick up things lying at their own feet, stupidity of using people for small things(idiom )

ほうさんばいじる
ahounosanbaijiru
expression
only a fool with no manners asks for another helping more than once, only fools are gluttons(idiom )

あましる
amaishiruwosuu
expression, Godan-u verb
to be onto a good thing, to make money without working, to line one's pockets(idiom )

expression
come hell or high water, no matter what happens, even if rain or spears should fall(idiom )

expression
come hell or high water, no matter what happens, even if rain or spears should fall(idiom )

expression, noun
carrot and stick, candy and whip(idiom )
Other readings:
飴とムチ【あめとムチ】
アメとムチ

expression
the Alpha and the Omega(idiom )

arufanishiteomega
expression
the Alpha and the Omega(idiom )

あんじょうひあんうま
anjouhitonakuankaumanashi
expression
riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one(idiom )
Other readings:
鞍上人無く鞍下馬無し【あんじょうひとなくあんかうまなし】

noun
1.
safe tile, tile that may be discarded without risking benefiting an opponent(mahjong term)
2.
no-risk choice, easily handled person(idiom )
Other readings:
安全パイ【あんぜんパイ】

noun
1.
safe tile, tile that may be discarded without risking benefiting an opponent(abbreviation, mahjong term)
See also:安全牌
2.
no-risk choice, easily handled person(abbreviation, idiom )
See also:安全牌
Other readings:
安パイ【あんパイ】
アンパイ

いえそと
iewosotonisuru
expression, suru verb (irregular)
to be out of the house often, to spend little time at home, to go out a lot(idiom )

うま
ikiumanomewonuku
expression
to be shrewd, to be sharp, to keep your wits about you, to pluck out the eye of a live horse(idiom )

ちん
ikigakenodachin
expression
taking the opportunity to do something, doing something incidentally, doing something while (you) are at it, doing something on the way, while I'm at it(idiom )
Other readings:
行き掛けの駄賃【ゆきがけのだちん】
行きがけの駄賃【いきがけのだちん】
行きがけの駄賃【ゆきがけのだちん】
いきがけの駄賃【いきがけのだちん】
ゆきがけの駄賃【ゆきがけのだちん】

いき
ikiwohikitoru
expression, Godan-ru verb
to pass away, to breathe one's last(idiom )
Other readings:
息をひきとる【いきをひきとる】
息を引きとる【いきをひきとる】

expression
come hell or high water(idiom )
Other readings:
石に齧りついてでも【いしにかじりついてでも】
石に齧り付いてでも【いしにかじりついてでも】

expression
come hell or high water(idiom )
Other readings:
石に齧りついても【いしにかじりついても】

いしちすながくら
ishinikuchisusuginagarenimakurasu
expression
to refuse stubbornly to admit one is wrong(idiom , obscure)

expression
come hell or high water(idiom )(incorrect variant of 石にかじりついても)

いしばしたたわた
ishibashiwotataitewataru
expression
being excessively cautious, knocking on a strong stone bridge before crossing it(idiom )
Other readings:
石橋をたたいて渡る【いしばしをたたいてわたる】

はし
isukanohashi
expression, noun, no-adjective
(something) not coming together (as one had hoped or expected), unfortunate turn of events, unexpected turn, (a) crossbill's beak (which has differently shaped upper and lower parts)(idiom )(often as ~の食い違い (with the same meaning))
See also:交喙
Other readings:
交喙の嘴【いすかのはし】
鶍の嘴【いすかのはし】

やめかきつば
izureayamekakakitsubata
expression
(of a choice) one being as excellent as the other, both so beautiful it is hard to choose between(idiom )
Other readings:
何れ菖蒲か杜若【いずれあやめかかきつばた】

expression, Godan-ku verb
to hit a nerve, to go for the throat, to touch a sore spot(idiom )
See also:痛い所
Other readings:
痛いところをつく【いたいところをつく】
痛い所を突く【いたいところをつく】
痛い所をつく【いたいところをつく】

expression, adjective
of no concern at all, no skin off my nose(idiom )
Other readings:
痛くも痒くも無い【いたくもかゆくもない】
痛くもかゆくも無い【いたくもかゆくもない】
痛くもかゆくもない【いたくもかゆくもない】

いたなつそで
itadakumonohanatsumokosode
expression
taking whatever one can get one's hands on, being greedy, accepting a padded silk sleeve even in summer(idiom )

noun
1.
going round in circles, game of cat and mouse, pointless and repetitive back-and-forth(usually kana, idiom )
2.
itachigokko, Japanese children's game(usually kana)(original meaning)
Other readings:
イタチごっこ
イタチゴッコ

いたさい
itachinosaigoppe
expression, noun
final emergency measure, final defence when one is cornered (defense)(idiom )

expression, Godan-ku verb
1.
to get used to, to become accustomed to(idiom )
2.
to be at home (on the stage)(idiom )
Other readings:
板に付く【いたにつく】
板に着く【いたにつく】[1]
Notes:
  1. word containing irregular kanji usage

いちとらはな
ichinitorawohanatsu
Godan-tsu verb
to let a fox into the henhouse, to do something dangerous, to let loose a tiger in the marketplace(idiom )

expression, Godan-mu verb
to participate in (as a member), to get involved in(idiom )

expression, Godan-ku verb
to take off one's hat to a person, to acknowledge another's superiority(idiom )(from the weaker player in a game of go being allowed to place an extra stone as a handicap)

いちゅう
ichiwokiitejuuwoshiru
expression, Godan-ru verb
to understand everything from only one part, to be perceptive, to be quick to understand, to be quick on the uptake(idiom )

いっむく
isshiwomukuiru
expression, Ichidan verb
to retaliate, to return a blow, to strike back at, to retort(idiom )

noun
(at a) snail's pace, inch by (painful) inch(idiom )(often adverbially as ~に...)

いっせいふう
isseiwofuubisuru
expression, suru verb (irregular)
take the world by storm, to hold sway over the minds of the people(idiom )

いっせきとう
issekiwotoujiru
expression, Ichidan verb
to create a stir, to make waves, to raise a question about, to cause a sensation(idiom )

いっせん
issenwokoeru
Ichidan verb, expression
to cross the line, to go too far(idiom )
Other readings:
一線を超える【いっせんをこえる】

いったんしいっぴょういん
ittannoshiitpyounoin
expression, noun
simple food and drink, being content with a frugal life, a bamboo dish of rice and a gourd of drink(idiom )(from the Analects of Confucius)
Other readings:
一簞の食一瓢の飲【いったんのしいっぴょうのいん】

いっぱつ
ippatsukamasu
expression, Godan-su verb
1.
to hit (someone) once, to give (somebody) a punch
2.
to intimidate (someone)(idiom )
Other readings:
一発噛ます【いっぱつかます】

いつぼうらそ
itsubounoarasoi
expression, noun
fight from which neither part benefits (but a third part does), a fight between the snipe and the clam (ends in the fisherman's profit)(idiom )
See also:漁夫の利
Show more dictionary results