Your search matched 958 words.
Search Terms: #id

Dictionary results(showing 326-425 of 958 results)


くさものふた
kusaimononifutawosuru
expression, suru verb (irregular)
to look the other way, to hush up a problem(idiom )

くさ
kusakimonabiku
expression, Godan-ku verb
to bow (in great numbers) to a greater authority, to be drawn (en masse) to something attractive, even the plants yield(idiom )
Other readings:
草木も靡く【くさきもなびく】

くじゅう
kujuuwonameru
expression, Ichidan verb
to have a bitter experience(idiom )
Other readings:
苦汁を舐める【くじゅうをなめる】
苦汁を嘗める【くじゅうをなめる】
苦渋を舐める【くじゅうをなめる】[1]
苦渋をなめる【くじゅうをなめる】[1]
苦渋を嘗める【くじゅうをなめる】[1]
Notes:
  1. word containing irregular kanji usage

くそいっしょ
kusomomisomoissho
expression
not distinguishing between what's good and bad, not knowing chalk from cheese, mixing good and bad together, shit and miso are the same(idiom )

くち
kuchininoboseru
expression, Ichidan verb
to talk about (something)(idiom )
Other readings:
口に上せる【くちにのぼせる】

くちみつはらけん
kuchinimitsuariharaniken-ari
expression
honey in one's mouth but a razor in one's belt(idiom )
Other readings:
口に蜜有り腹に剣有り【くちにみつありはらにけんあり】

expression, Godan-mu verb
to stick one's nose into (someone else's business), to meddle, to interfere, to butt in(idiom )
Other readings:
嘴を挟む【くちばしをさしはさむ】
くちばしを挟む【くちばしをはさむ】
くちばしを挟む【くちばしをさしはさむ】
嘴をはさむ【くちばしをはさむ】

くち
kuchibiwokiru
expression, Godan-ru verb
to start the debate, to get the ball rolling, to fire the first shot, to start a conversation(idiom )

expression, Godan-ru verb
1.
to be the first to speak, to break the silence(idiom )
2.
to open something for the first time, to broach (e.g. a cask), to break a seal, to break open
Other readings:
口をきる【くちをきる】

expression, suru verb (irregular)
to repeatedly admonish, to tell over and over(idiom )(usu. as 口を酸っぱくして言う)
Other readings:
口をすっぱくする【くちをすっぱくする】

expression, Godan-u verb
1.
to feign innocence, to feign ignorance(idiom )(from wiping one's mouth and feigning innocence after sneaking a bite of food)
2.
to wipe one's mouth

expression, Godan-bu verb
to be sacked, to be dismissed(idiom )

くびまわ
kubigamawaranai
expression
1.
being over one's head (in debt, etc.), being up to one's neck (in debt)(idiom )
2.
being unable to turn one's head
Other readings:
首がまわらない【くびがまわらない】

くびかわいちまい
kubinokawaichimai
expression
still having a very small chance, still having a tiny shred of hope(idiom )

くびあら
kubiwoarattematsu
expression, Godan-tsu verb
to wait for one's punishment, to wait before one gets what's coming to one, to wash one's neck and wait (i.e. for one's beheading)(idiom )(usu. in the imperative, as a threat)

expression, Godan-ru verb
1.
to decapitate, to take (someone's) head off
2.
to depose, to topple(idiom )
Other readings:
首をとる【くびをとる】

くびなが
kubiwonagakusuru
expression, suru verb (irregular)
to eagerly look forward to(idiom )
Other readings:
首をながくする【くびをながくする】

noun, auxillary suru verb
1.
being postponed, being shelved, being put on hold(idiom )
2.
putting in storage, thing put in storage(lit. meaning)

くらうし
kuragarikaraushiwohikidasu
expression, Godan-su verb
to drive black hogs in the dark, to be unable to distinguish one thing from another, to come out from the darkness with a cow(idiom )

expression
something that one would not expect to exist, something exceedingly rare, jellyfish bones(obscure, idiom )

ぐんばい
gunbaigaagaru
expression, Godan-ru verb
1.
to be indicated as the winner of a bout by the raising of the referee's fan(sumo term)
2.
to be declared the winner(idiom )

noun
1.
wild rose, bramble
2.
briar patch
3.
obstacle, source of difficulty, thorn(idiom )
Other readings:
荊棘【ばら】

けいぐんいっかく
keigunnoikkaku
expression, noun
a swan among ducklings, a diamond among stones, a great figure among the common run of men(idiom )

けいしょ
keishouwonarasu
expression, Godan-su verb
1.
to ring an alarm bell
2.
to sound a warning, to blow a whistle, to warn, to raise the alarm, to send a wake-up call(idiom )
Other readings:
警鐘をならす【けいしょうをならす】

けいがたていがた
keitarigatakuteitarigatashi
expression
there is little to choose between the two, they're both about the same(idiom )

うみょう
keganokoumyou
expression, noun
fortunate error, lucky break, fluke(idiom )
Other readings:
ケガの功名【ケガのこうみょう】

noun
1.
one's superior's anger(idiom )
2.
imperial wrath(orig. meaning)

expression, Godan-u verb
to be wildly different, to be on a completely different scale, to be in a different league, to be poles apart, to stand no comparison, to be on a different order of magnitude(idiom )
Other readings:
けたが違う【けたがちがう】

getatoyakimiso
expression
things that look similar but are completely different, geta and grilled miso(idiom )

expression, noun
hanger-on, lackey, sycophant, snow stuck under a geta sandal(idiom , derogatory)(usu. in ref. to the smaller party in a coalition government)

あず
getawoazukeru
expression, Ichidan verb
to leave everything to (someone)(idiom )

expression, adjective
wet behind the ears, inexperienced, immature(idiom )(from the bluish tinge of children's buttocks)
Other readings:
尻が青い【けつがあおい】
尻が青い【しりがあおい】

ketsugewonuku
expression, Godan-ku verb
to startle someone, to make someone jump out of their skin, to take someone by surprise, to pull someone's butt hair(idiom )
See also:尻毛
Other readings:
尻毛を抜く【けつげをぬく】
尻毛を抜く【しりげをぬく】

けつあなちい
ketsunoanagachiisai
expression, prenominal
small-minded, petty, cowardly, chicken-hearted(idiom , vulgar)
Other readings:
ケツの穴が小さい【ケツのあながちいさい】

けつ
ketsunokemadenukareru
expression, Ichidan verb
to get ripped off for every last penny(idiom )
Other readings:
尻の毛まで抜かれる【しりのけまでぬかれる】

kenohaeta
expression
a bit better than, not much more than, not much different from(idiom )

expression, Godan-ku verb
to confuse (someone), to befuddle, to bewilder, to mystify, to throw up a smokescreen, to surround with smoke(idiom )
Other readings:
煙に巻く【けむりにまく】[1]
けむに巻く【けむにまく】
烟に巻く【けむにまく】
烟に巻く【けむりにまく】[1]
Notes:
  1. word containing irregular kana usage

Godan-ru verb, transitive verb
1.
to break (by kicking), to kick down (e.g. a door), to kick open, to break down, to break open
2.
to smash through (e.g. the enemy), to rout(idiom )

expression, Godan-ku verb
to be settled, to be brought to an end(usually kana, idiom )
See also:けり
Other readings:
けりがつく《鳧が付く》[1]
Notes:
  1. ateji (phonetic) reading

きずもと
kewofuitekizuwomotomu
expression, Nidan mu-verb (lower class)
to be nitpicky, to be fault-finding(idiom )

noun
cats and dogs (as an example of a bad relationship), dogs and monkeys(idiom )
See also:犬猿の仲

けんふねきざ
kenwootoshitefunewokizamu
expression
to not be getting with the times, to be unaware that things are changing(idiom )

こうざいあいつぐ
kouzaiaitsugunau
expression
the good and bad deeds cancel each other out, good deeds make up for the bad(idiom )

こうじんはい
koujinwohaisuru
expression, suru verb (special)
1.
to be left in the dust (of), to be outdone (by)(idiom )
2.
to be subordinate (to), to play second fiddle (to), to take second billing (to)(idiom )

ごう
gouwoniyasu
expression, Godan-su verb
to lose one's temper, to lose patience, to have enough, to be exasperated, to become irritated, to get fed up(idiom )
See also:煮やす
Other readings:
業をにやす【ごうをにやす】

expression, noun
unvoiced opinion, (opinion of the) silent majority, views which are not expressed(idiom )
Other readings:
声無き声【こえなきこえ】

expression, Godan-mu verb
1.
to choke up, to be speechless(idiom )
2.
to hold one's tongue(idiom )
Other readings:
声を吞む【こえをのむ】
声をのむ【こえをのむ】
声を飲む【こえをのむ】[1]
Notes:
  1. word containing irregular kanji usage

ごぎゅうつきあえ
gogyuutsukiniaegu
expression, Godan-gu verb
to be overanxious, to worry needlessly(idiom )

こきょうしきかざ
kokyouhenishikiwokazaru
expression, Godan-ru verb
to come home in triumph, to return to one's hometown in glory(idiom )

expression, noun
not getting with the times, being unaware of how things are changing(idiom )

noun
jaws of death, dangerous place, tiger's den(idiom )

noun
tiger's den, jaws of death, dangerous place(idiom )

kokonikite
expression
1.
came here, coming here(idiom )
2.
recently

expression, Godan-u verb
to understand each other well, to relate to, to strike a sympathetic chord(idiom )

ここつう
kokorogatsuujiru
expression, Ichidan verb
to relate to, to have one's feelings understood(idiom )
See also:心が通う

ここ
kokoronisasaru
expression, Godan-ru verb
1.
to be hurtful(idiom )
2.
to resonate emotionally (with one)(idiom )

ここ
kokoronitsukisasaru
expression, Godan-ru verb
to resonate emotionally (with one), to strike a chord, to be gut-wrenching(idiom )

expression, Godan-ku verb
to resonate emotionally (with one), to strike a chord in one's heart(idiom )

ここほっころたがのり
kokoronohossurutokoronishitagaedomonoriwokoezu
expression
following the desires of one's own heart without transgressing what is right(idiom )(from the Analects of Confucius)

expression, Godan-ku verb
1.
to take great pains, to make every effort, to rack one's brains(idiom )
2.
to be concerned, to worry(idiom )

expression, Godan-ku verb
to divulge one's true feelings, to open one's heart(idiom )

expression, Godan-mu verb
to suffer mentally, to be in emotional pain(idiom )

expression, Godan-mu verb
to read (somebody's) thoughts, to guess what (someone) is thinking(idiom )(usu. ~の...)
Other readings:
こころを読む【こころをよむ】

noun
1.
shooting from the hip
2.
starting something without sufficient preparation, acting on a vague estimate (of the situation)(idiom )
Other readings:
腰撓め【こしだめ】

はい
goshinihairu
expression, Godan-ru verb
to be among the top five, to be one of the five best(idiom )

しゅ
koshuwoamu
expression, Godan-mu verb
to do something foolhardy, to braid a tiger's whiskers(idiom , obscure)

kochiramochi
expression
It's on me(idiom )
Other readings:
此方持ち【こちらもち】

noun
1.
small tengu
See also:天狗
2.
promising young martial arts practitioner(idiom )

ことさや
kotobanisayagaaru
expression, Godan-ru verb (irregular)
to be evasive, to be not entirely truthful, to not be frank(idiom )

expression, noun
large number of words, sea of words(idiom )

ことしな
kotobawoushinau
expression, Godan-u verb
to become speechless, to be at a loss for words(idiom )

ことにご
kotobawonigosu
expression, Godan-su verb
to be vague, to speak ambiguously, to be evasive, to not commit oneself(idiom )

こと
kotobawonomu
expression, Godan-mu verb
1.
to choke up, to be speechless(idiom )
2.
to hold one's tongue(idiom )
Other readings:
言葉をのむ【ことばをのむ】
言葉を吞む【ことばをのむ】
言葉を飲む【ことばをのむ】[1]
Notes:
  1. word containing irregular kanji usage

ことはさ
kotobawohasamu
expression, Godan-mu verb
to cut in, to butt in(idiom )

どもつか
kodomonotsukai
expression, noun
useless messenger, doing only as one is told, fool's errand(idiom )

noun
1.
small tiger
2.
light drinker, occasional drinker(idiom )
See also:大虎

こなごな
konagonanisuru
expression, suru verb (irregular)
1.
to pulverize, to break into pieces
2.
to beat to a pulp, to defeat completely, to crush, to destroy(idiom )
Other readings:
粉粉にする【こなごなにする】

こなどろぼう
konayanodorobou
expression, noun
heavily made-up woman, flour-shop burglar(archaism, derogatory, idiom )

こな
konawokakeru
expression, Ichidan verb
to make a pass at, to hit on, to call out to (in an attempt to seduce)(colloquialism, idiom )
Other readings:
粉を掛ける【こなをかける】
コナをかける

expression
taking an unexpected opportunity(idiom )

expression, Godan-su verb
to put on a triumphant air(idiom )
Other readings:
小鼻を蠢かす【こばなをうごめかす】

ばなふく
kobanawofukuramasu
expression, Godan-su verb
to look displeased, to flare one's nostrils(idiom )
Other readings:
小鼻をふくらます【こばなをふくらます】

ほんゆびはい
gohonnoyubinihairu
expression, Godan-ru verb
to be among the top five, to be one of the five best(idiom )
Other readings:
5本の指に入る【ごほんのゆびにはいる】

noun
1.
sycophant, apple-polisher, flatterer, brown-noser, ass-kisser(usually kana, idiom )
2.
sesame seed grinding(usually kana)
Other readings:
ごますり《胡麻擂り》
ゴマすり
ゴマスリ

ぎし
gomamenohagishiri
noun
feeble anger (that one cannot act on because one is powerless), the clenching teeth of a dried sardine(idiom )
Other readings:
鱓の歯軋り【ごまめのはぎしり】

みみはさ
komiminihasamu
expression, Godan-mu verb
to happen to hear, to overhear(idiom )
Other readings:
小耳にはさむ【こみみにはさむ】

expression
kome hyappyō, (ideal of) enduring pain today for the sake of a better tomorrow, hundred sacks of rice(idiom )

noun
1.
tigers and wolves
2.
cruel and greedy brute(idiom )

noun
irrelevant and incoherent dialogue, meaningless parlor debate, dialogue at cross purposes(idiom )
Other readings:
蒟蒻問答【こんにゃくもんどう】

ごんたねらす
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru
expression
spoiling someone's work, useless effort, labouring in vain, if a peasant sows seeds, the crows will dig them up(idiom )
Other readings:
権兵衛が種まきゃ烏がほじくる【ごんべえがたねまきゃからすがほじくる】
権兵衛が種まきゃカラスがほじくる【ごんべえがたねまきゃカラスがほじくる】
Show more dictionary results