Your search matched 958 words.
Search Terms: #id

Dictionary results(showing 426-525 of 958 results)


noun
1.
stink bomb, foul odour emitted from the anal sacs of a frightened weasel
2.
final desperate tactic(idiom )

noun
1.
stink bomb, foul odour emitted from the anal sacs of a frightened weasel
2.
final desperate tactic(idiom )

expression, suru verb (irregular)
1.
to have as a side order (with drinks)
2.
to make fun of someone, to laugh at someone's expense(idiom )(usu. Xをさかなにする)
Other readings:
サカナにする

expression, Godan-ku verb
to pass an exam(idiom )
Other readings:
サクラ咲く【サクラさく】

expression, Godan-ru verb
1.
to fail an exam(idiom )
See also:桜咲く
2.
to fall (of cherry blossom petals)
Other readings:
サクラ散る【サクラちる】
サクラチル

こんぺいとう
sazaenikonpeitou
expression
two people arguing and not letting the other express their opinions(idiom )
Other readings:
栄螺に金平糖【さざえにこんぺいとう】

noun
1.
measured amount (esp. of medicine), dosing, quantity, prescription
2.
manner of seasoning
3.
making adjustments based on experience, doing something by feel, skill, knack(idiom )
Other readings:
匙加減【さじかげん】

さじょうろうかく
sajounoroukaku
expression, noun
house built on sand, house of cards(idiom )(from Matthew 7:26)

expression, Ichidan verb
to give up (something as hopeless), to throw in the towel(idiom )
Other readings:
匙を投げる【さじをなげる】

expression, Godan-mu verb
to manipulate figures to one's advantage, to count wrongly on purpose, to inflate or deflate one's age(idiom )
Other readings:
鯖を読む【さばをよむ】

interjection
it serves you right(idiom , usually kana)
Other readings:
ざまあみろ《様あ見ろ》

noun
1.
monkey show
2.
bad acting, overacting, unconvincing performance, farce, clumsy subterfuge(idiom )

さるしりわら
sarunoshiriwarai
expression, noun
the pot calling the kettle black, people who live in glass houses shouldn't throw stones(idiom )

さんしゃ
sanshawosakeru
expression, Ichidan verb
to keep one's distance from someone (due to fear or because that person is superior)(idiom )

さん
sanposagatte
expression, adverb
with humility (esp. of women in relation to their partner), humbly, three steps behind(idiom )

noun
path staked out for one (by somebody else)(idiom )

しきたか
shikiigatakai
expression, adjective
having a high threshold (for entry), difficult to approach, feeling awkward to go to (of someone's home)(idiom )

ごくとけ
jigokudehotokeniattayou
expression, adverb
with great relief, as if meeting a friend in need, as if having met a Buddha in hell(idiom )

したかわ
shitanonenokawakanuuchi
expression, adverb
in the same breath, hardly had the words been said(idiom )
Other readings:
舌の根の乾かぬ内【したのねのかわかぬうち】

expression, Godan-ku verb
to be astonished, to be amazed, to be astounded, to be deeply impressed(idiom )

だん
jidandawofumu
expression, Godan-mu verb
to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.)(idiom )
Other readings:
じだんだを踏む【じだんだをふむ】

しっつか
shippowotsukamu
expression, Godan-mu verb
1.
to have something on someone, to catch someone out, to trip someone up, to have evidence, to get a lead(idiom )
2.
to grab by the tail
Other readings:
尻尾をつかむ【しっぽをつかむ】
しっぽを掴む【しっぽをつかむ】

しっ
shippowofuru
expression, Godan-ru verb
1.
to wag one's tail
2.
to flatter, to butter up, to fawn (on)(idiom )
Other readings:
しっぽを振る【しっぽをふる】

しっ
shippowomaku
expression, Godan-ku verb
to tuck one's tail between one's legs, to admit defeat, to turn tail (and run)(idiom )

expression
die all together, go to the grave together(idiom )
Other readings:
死なば諸共【しなばもろとも】

けず
shinogiwokezuru
expression, Godan-ru verb
to compete ruthlessly, to sharpen swords(idiom )
Other readings:
鎬を削る【しのぎをけずる】

ばら
jibarawokiru
expression, Godan-ru verb
to pay with one's own money, to pay out of one's own pocket(idiom )
Other readings:
自腹をきる【じばらをきる】

しゃせっぽう
shakaniseppou
expression
teaching your grandmother to suck eggs, teaching something to someone who knows more than you, preaching to the choir, lecturing to the Buddha(idiom )

しゃくしはら
shakushideharawokiru
expression, Godan-ru verb
to do something impossible, to disembowel oneself with a ladle(idiom )

しゃじくなが
shajikuwonagasu
expression, Godan-su verb
to rain heavily, to be raining cats and dogs(idiom )

noun
1.
restive horse
2.
unmanageable person (esp. a woman), shrew, stubborn tomboy(idiom )

expression, Godan-gu verb
to concede defeat, to surrender, to take one's hat off (to somebody)(idiom )

しゅうし
shuushifuwoutsu
expression, Godan-tsu verb
to put an end (to), to close the books (on)(idiom )

じゅうばすみ
juubakonosumiwotsutsuku
expression, Godan-ku verb
to nitpick, to complain about trifles(idiom )
Other readings:
重箱の隅を突く【じゅうばこのすみをつつく】
重箱のすみをつつく【じゅうばこのすみをつつく】

じゅうばすみ
juubakonosumiwohojikuru
expression, Godan-ru verb
to nitpick, to complain about trifles(idiom )

しゅ
shuwoireru
expression, Ichidan verb
to retouch, to correct(idiom )

しゅんじゅう
shunjuunitomu
expression, Godan-mu verb
to be young, to be young and have a promising future(idiom )

noun
1.
brawl outside the stadium, fighting outside ring (wrestling), ring-side battle(sports term)
2.
verbal fight via the media(idiom )

expression, noun
capitulation, surrender, treaty signed under coercion(idiom )
Other readings:
城下の盟【じょうかのめい】
城下の盟い【じょうかのちかい】

expression, noun
(person who is) once bitten twice shy, someone who has become overly cautious due to a bad experience(idiom , yojijukugo)
Other readings:
傷弓之鳥【しょうきゅうのとり】

しょさけ
shouwokoitesakewouru
expression
to get more than one requests, to beg for water and receive wine(idiom )

らい
jiraiwofumu
expression, Godan-mu verb
1.
to step on a landmine
2.
to really step in it, to screw up, to open up a can of worms(idiom )

expression
the husband is always the last to know, everyone knows of the wife's infidelity but the cuckolded husband(idiom )
Other readings:
知らぬは亭主許り也【しらぬはていしゅばかりなり】

しら
shirahanoyagatatsu
expression, Godan-tsu verb
to be selected (from among many people)(idiom )

しりうま
shiriumaninoru
expression, Godan-ru verb
1.
to follow suit, to imitate or follow someone blindly(idiom )
2.
to ride on someone's back, to ride someone's coattails, to take advantage (e.g. of another's popularity)(idiom )

noun, na-adjective
slowcoach, lazybones, slowpoke(idiom )

noun, auxillary suru verb
1.
cleaning up somebody else's mess, carrying the can(idiom )
2.
ass-wiping, arse-wiping(literal meaning)
Other readings:
尻ぬぐい【しりぬぐい】

しり
shiriwotataku
expression, Godan-ku verb
1.
to encourage to do (something), to urge a person on, to demand action(idiom )
2.
to spank, to give a spanking, to hit someone on the bottom, to beat someone's backside
Other readings:
尻を叩く【しりをたたく】

しろ
shiroimedemiru
expression, Ichidan verb
to look coldly at, to turn a cold shoulder(idiom )

しんけつそそ
shinketsuwososogu
expression, Godan-gu verb
to put one's heart into, to completely devote oneself to(idiom )

じんこう
jinkoumotakazuhemohirazu
expression
having few faults as well as few virtues, not burning agarwood (incense); not passing wind(idiom )
Other readings:
沈香も焚かず屁もひらず【じんこうもたかずへもひらず】

しんこつこく
shinkotsunikokusu
expression, Ichidan-zuru verb
to engrave in one's heart(idiom )

しんぞう
shinzougatomaru
expression, Godan-ru verb
1.
to have one's heart stop beating
2.
to be shocked, to be staggered(idiom )
Other readings:
心臓がとまる【しんぞうがとまる】

しんぞう
shinzounikegahaeta
expression
brazen-faced, completely impudent(idiom )
Other readings:
心臓にけがはえた【しんぞうにけがはえた】

しんぞう
shinzounikegahaeteiru
expression, Ichidan verb
to be shameless, to have a lot of nerve, to have nerves of steel, to have hair on one's heart(idiom )
Other readings:
心臓にけがはえている【しんぞうにけがはえている】

かな
shindasakananome
expression, noun
empty eyes, thousand-yard stare, blank glaze, expressionless look, eyes of a dead fish(idiom )

しんたんさむ
shintanwosamukarashimeru
expression, Ichidan verb
to make a person's blood run cold(idiom )

expression
I can't die and leave things this way(idiom )
Other readings:
死んでも死にきれない【しんでもしにきれない】

expression, Godan-ru verb
to (suddenly) get into a specific mood, to get switched on(idiom )

すいほう
suihounikisuru
expression, suru verb (special)
to come to nothing, to go down the drain, to go up in smoke(idiom )

すいおそ
suimaniosowareru
expression, Ichidan verb
to be extremely sleepy, to be at the brink of falling asleep(idiom )

expression, Godan-su verb
to disappear, to vanish(idiom )

expression, noun
helping hand, help, support, aid(idiom )

no-adjective, noun
jam-packed, packed in like sardines(idiom )
Other readings:
鮨詰め【すしづめ】
寿司詰め【すしづめ】
鮨詰【すしづめ】

expression, noun
drop in the bucket, very small quantity, chicken feed, insignificant amount, sparrow tears(idiom )
Other readings:
すずめの涙【すずめのなみだ】
スズメの涙【スズメのなみだ】

expression, noun
cause for headaches, pain in the neck, source of worry(idiom )

expression, Godan-ru verb
to get carried away, to become over-excited, to push one's luck, to push a good thing too far(idiom )
Other readings:
頭に乗る【ずにのる】[1]
Notes:
  1. ateji (phonetic) reading

expression, Godan-ru verb
1.
to be in the spotlight
2.
to come into focus (of attention), to come into the spotlight(idiom )

expression, Ichidan verb
1.
to shine a spotlight on
2.
to highlight, to bring attention to(idiom )

すもょう
sumounikatteshoubunimakeru
expression
to lose despite being the better fighter, to win the battle but lose the war, to fail at the last moment, to win the sumo, but lose the match(idiom )

すんてつひところ
suntetsuhitowokorosu
expression, Godan-su verb
to make a cutting remark, to kill someone with a short blade(idiom )

すんてつひと
suntetsuhitowosasu
expression, Godan-su verb
to make a cutting remark, to stab someone with a short blade(idiom )

ぜいたく
zeitakuwoiu
expression, Godan-u verb
to ask for too much, to expect too much(idiom )
Other readings:
ぜいたくを言う【ぜいたくをいう】

せいてんへきれき
seitennohekireki
expression, noun
a bolt out of the blue(idiom )
Other readings:
晴天の霹靂【せいてんのへきれき】
青天のへきれき【せいてんのへきれき】
晴天のへきれき【せいてんのへきれき】

せい
seiwoukeru
expression, Ichidan verb
to be born, to come into this world(idiom )
Other readings:
生を享ける【せいをうける】

すじさむ
sesujigasamukunaru
expression, Godan-ru verb
to feel a chill run down one's spine(idiom )

なか
senakawoou
Godan-u verb, expression
1.
to walk behind someone
2.
to follow in someone's footsteps(idiom )

なか
senakawoosu
expression, Godan-su verb
to push someone (towards), to encourage someone(idiom )

noun
outburst of cicadas singing, chorus of cicadas(idiom )
Other readings:
蝉しぐれ【せみしぐれ】
セミ時雨【セミしぐれ】
せみ時雨【せみしぐれ】

sewawoyaku
expression, Godan-ku verb
to bother, to meddle, to poke one's nose (into another's business), to be too helpful(idiom )

ぜんしゃてつ
zenshanotetsuwofumu
expression, Godan-mu verb
to repeat the mistake of somebody, to make the same mistake as that of ..., to follow the rut of the preceding cart(idiom )
See also:轍を踏む

noun, auxillary suru verb
1.
setting the table, laying the table
2.
setting up, getting one's ducks in a row, running interference, setting the stage(idiom )(usu. お〜)
See also:お膳立て

せんちまんじゅう
senchidemanjuu
expression
1.
if you are hungry, where you eat doesn't matter, manjū in the toilet(proverb)
2.
hiding something good for oneself alone(idiom )
Other readings:
雪隠で饅頭【せっちんでまんじゅう】
せんちで饅頭【せんちでまんじゅう】

ぜんてつ
zentetsuwofumu
expression, Godan-mu verb
to repeat the mistake of somebody, to make the same mistake as that of ...(idiom )
See also:轍を踏む

noun, auxillary suru verb
1.
delineation, demarcation(only relevant for せんびき)
2.
drawing a line (e.g. between what's acceptable and unacceptable)(idiom )(only relevant for せんびき)
noun
3.
(measuring) ruler(colloquialism)
See also:定規
Other readings:
線引き【せんひき】

そうかいいちぞく
soukainoichizoku
expression, noun
drop in the bucket, drop in the ocean, one grain of millet in a vast ocean(idiom )
Other readings:
蒼海の一粟【そうかいのいちぞく】

expression, adjective
extremely robust, strong enough for an elephant to step on(idiom )

expression
things don't work that well in the real world, things seldom go as one wishes, that is expecting too much, it won't be that easy, the wholesaler won't sell it like that(idiom )
Other readings:
そうは問屋がおろさない【そうはとんやがおろさない】
然うは問屋が卸さない【そうはとんやがおろさない】
Show more dictionary results