Your search matched 958 words.
Search Terms: #id

Dictionary results(showing 726-825 of 958 results)


ばきゃくらわ
bakyakuwoarawasu
expression, Godan-su verb
to reveal one's true nature, to show one's true colours, to give oneself away, to be exposed (of a lie, etc.)(idiom )
Other readings:
馬脚をあらわす【ばきゃくをあらわす】
馬脚を露わす【ばきゃくをあらわす】
馬脚を露す【ばきゃくをあらわす】

かわあら
bakenokawawoarawasu
expression, Godan-su verb
to expose one's true colors (colours), to expose one's true character(idiom )
Other readings:
化けの皮を現す【ばけのかわをあらわす】

かわ
bakenokawawohagu
expression, Godan-gu verb
to unmask (someone's true nature)(idiom )
Other readings:
化けの皮をはぐ【ばけのかわをはぐ】

expression, Godan-mu verb
1.
to eat a lot(idiom )
expression, prenominal
2.
appetizing(idiom )

expression, Ichidan verb
to fall behind the times, to miss out (on an opportunity), to miss the boat, to miss the bus(idiom )

expression, Godan-u verb
to be compatible, to get along well(idiom )
Other readings:
膚が合う【はだがあう】

expression, noun
person of high standing facing no opposition and with a warped view of reality, naked emperor(idiom )(from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes")
Other readings:
はだかの王様【はだかのおうさま】
はだかの王さま【はだかのおうさま】

はだ
hadakanotsukiai
expression, noun
1.
completely honest relationship(idiom )
2.
hanging out naked (e.g. at a public bath)(colloquialism)

noun
useless book learning, knowing the theory but being able to put it into practice, practising swimming in a field(idiom , humerous)

expression, noun
soya bean, soybean(idiom )
See also:大豆

expression, Godan-u verb
1.
to suit one's skin (of cosmetics), to agree with one's skin
2.
to be compatible, to get along well, to be to one's liking(idiom )

ちくきお
hachikunoikioi
expression
(with) great vigour (from the way splitting bamboo goes all down the stick), irresistible force(idiom )

noun
1.
beehive, hive, honeycomb
2.
something full of holes, Swiss cheese(idiom )
3.
honeycomb tripe, wall of a cow's second stomach(food term)
4.
cast iron anvil stand(obsolete)

くろまめ
hattemokuromame
expression
insisting one is right even after one has been proven wrong(idiom )

expression
Let me see(idiom )

expression, Godan-su verb
1.
to pass the baton (e.g. in a relay race)
2.
to pass the baton, to hand on the torch(idiom )

expression, Godan-ku verb
1.
to have an acute sense of smell
2.
to have a good nose (e.g. for bargains), to have a keen nose(idiom )
Other readings:
鼻が効く【はながきく】[1]
Notes:
  1. word containing irregular kanji usage

expression, Godan-ku verb
1.
to bloom, to blossom
2.
to become lively (esp. of conversation), to become animated(idiom )
3.
to experience a golden age(idiom )

はな
hanajimodenai
expression, adjective
not having a single penny left, drained of every last cent(idiom )

はなしたなが
hananoshitaganagai
expression, adjective
soft on women, weak for women, easily charmed (by women)(idiom )

はなした
hananoshitawonobasu
expression, Godan-su verb
to have a lewd look on one's face, to ogle(idiom )

はな
hanamohajirau
expression, prenominal
outblooming even a flower (of a young girl), even the flower blushes (before her beauty)(idiom )

expression, adjective
ignoring someone completely(idiom )
Other readings:
洟も引っかけない【はなもひっかけない】
はなも引っかけない【はなもひっかけない】

はな
hanamomimoaru
expression, Godan-ru verb (irregular)
to have both the looks and the substance, to be a compassionate and just person, to be interesting and instructive(idiom )
Other readings:
花も実もある【はなもみもある】

はなだん
hanayoridango
expression
function over aesthetics, dumplings over flowers(idiom )

はな
hanawosakaseru
expression, Ichidan verb
1.
to enliven (e.g. a conversation), to animate, to engage in enthusiastically(idiom )
2.
to become successful and well known(idiom )

expression, Godan-ku verb
to get the short end of the stick, to get the bad side of a bargain, to draw the joker (i.e. when playing Old Maid)(idiom )
Other readings:
婆を引く【ばばをひく】

はず
hamewohazusu
expression, Godan-su verb
to go over the top, to act without restraint, to cut loose(idiom )
Other readings:
ハメを外す【ハメをはずす】
はめを外す【はめをはずす】
羽目をはずす【はめをはずす】

はらいた
harawoitameru
expression, Ichidan verb
1.
to give birth to(idiom )
2.
to have a stomachache

expression, Godan-ru verb
1.
to commit seppuku, to commit harakiri
2.
to take responsibility (and resign)(idiom )
3.
to laugh until one splits one's side(idiom , archaism)

expression, Godan-ru verb
to prepare oneself for the worst, to strengthen one's resolve, to accept one's fate, to prepare oneself(idiom )
Other readings:
腹をくくる【はらをくくる】

とら
harikonotora
expression, noun
1.
papier-mâché tiger (toy with a loose, wobbly head)
2.
paper tiger, someone (or something) who is all bark and no bite, man of straw(idiom )
Other readings:
張子の虎【はりこのとら】

はりあなてんのぞ
harinoanakaratennozoku
expression, Godan-ku verb
to be like a frog in a well, to make (faulty) assumptions based on one's limited understanding of something, to look at the skies through the eye of a needle(idiom )
Other readings:
針の穴から天のぞく【はりのあなからてんのぞく】

expression, Godan-ru verb
1.
to bear up in tragedy, to stand pain well, to hold one's temper(idiom )
2.
to clench one's teeth, to grit one's teeth
Other readings:
歯をくいしばる【はをくいしばる】
歯を食い縛る【はをくいしばる】
歯を食縛る【はをくいしばる】

はんかん
hankanwokau
expression, Godan-u verb
to antagonize, to provoke antipathy(idiom )

はんきょ
hankyouwoyobu
expression, Godan-bu verb
to make a splash, to evoke a response, to meet with a reaction(idiom )
See also:反響

expression, Ichidan verb
to open (up) a Pandora's box(idiom )

expression, noun
rise and fall, ups and downs, shame and glory, bright side and dark side, light and shadow(idiom )

うた
hikaremonokouta
expression, noun
putting on a brave front, pretending one doesn't care, song of a convict on their way to prison(idiom )

こうはし
hikounihashiru
expression, Godan-ru verb
to turn to delinquency, to turn to crime (of a child)(idiom )

expression, Godan-u verb
to have one's knees be about to give way(idiom )

ひたあせ
hitainiasesuru
expression, suru verb (special)
to work diligently(idiom )

ひとあわ
hitoawafukaseru
expression, Ichidan verb
to give someone a surprise, to catch off guard and fluster, to frustrate (e.g. someone's plans), to give someone a blow, to scare the hell out of(idiom )
Other readings:
ひと泡吹かせる【ひとあわふかせる】

expression, Godan-ru verb
to profit at someone else's expense, to rob Peter to pay Paul, to take risks with other people's money(idiom )
Other readings:
人の褌で相撲を取る【ひとのふんどしですもうをとる】
ひとのふんどしで相撲を取る【ひとのふんどしですもうをとる】

expression, noun
something disappearing bit by bit, ice in the sun(idiom )

expression, noun
(adding) fuel to the fire(idiom )

ぶらそそ
hiniaburawososogu
expression, Godan-gu verb
to add fuel to the fire, to make things worse, to stir things up(idiom )
Other readings:
火に油をそそぐ【ひにあぶらをそそぐ】

expression
be careful about fire, watch out for fire(idiom )
Other readings:
火廼要慎【ひのようじん】[1]
火迺要慎【ひのようじん】[1]
Notes:
  1. word containing out-dated kanji

あら
hibiniaratanari
expression
keep improving every day(idiom )
Other readings:
日日に新なり【ひびにあらたなり】

ひゃくがいち
hyakugaiatteichirinashi
expression
all pain, no gain, doing no good and a lot of harm, having no redeeming features, being a complete disadvantage, a hundred harms and not a single gain(idiom )
Other readings:
百害あって一利無し【ひゃくがいあっていちりなし】

ひゃくにせっぽうひと
hyakunichinoseppouhehitotsu
expression
single mistake which ruins all one's hard work, one blunder rendering a long period of effort useless, one fart in a hundred days of sermons(idiom , proverb)

noun
tremendous strength, strength of a hundred people(idiom )

expression, noun
the best medicine (i.e. sake)(idiom )

めし
hiyameshiwokuu
expression, Godan-u verb
1.
to depend on somebody for food and lodging(idiom )
2.
to be treated coldly, to be kept in a low position(idiom )

ひょうたこま
hyoutankarakoma
expression, noun
1.
something appearing from a place you wouldn't expect, something said as a joke actually happening, a horse from a gourd(idiom )
2.
something impossible, something ridiculous(idiom )
Other readings:
ひょうたんから駒【ひょうたんからこま】

ひょうたこま
hyoutankarakomagaderu
expression, Ichidan verb
1.
something appearing from a place you wouldn't expect, something said as a joke actually happening, a horse comes out from a gourd(idiom )
2.
something impossible, something ridiculous(idiom )
Other readings:
ひょうたんから駒が出る【ひょうたんからこまがでる】

expression, Godan-tsu verb
to put an end (to), to close the books (on)(idiom )

noun
dunce, blockhead, inattentive person, (a) lantern at noon(derogatory, idiom )

expression, Ichidan verb
1.
to ignite, to set fire to
2.
to spark (an incident, etc.), to inflame (a situation, etc.)(idiom )
Other readings:
火を付ける【ひをつける】
火を点ける【ひをつける】

ひんしゅ
hinshukuwokau
expression, Godan-u verb
to be frowned on, to invite frowns of disapproval, to displease (people), to disgust(idiom )
Other readings:
ひんしゅくを買う【ひんしゅくをかう】

noun
thick glasses, bottle bottom glasses(humerous, idiom )
Other readings:
瓶底メガネ【びんぞこメガネ】
瓶底眼鏡【びんぞこめがね】

expression, noun
precarious situation, precarious state(idiom )
Other readings:
風前のともし火【ふうぜんのともしび】
風前のともしび【ふうぜんのともしび】
風前の灯火【ふうぜんのともしび】

ふえおど
fuefukedomoodorazu
expression
we have piped unto you and ye have not danced, people ignoring one's invitation or effort to do something together(idiom )(from Matthew 11:17)

ふかんぜんねんしょう
fukanzennenshou
noun, auxillary suru verb
1.
incomplete combustion, imperfect combustion
2.
being off one's game, not doing one's best, being unable to use all of one's strength, failing to obtain the desired result(idiom )

ゃく
fukinokyakutonaru
expression, Godan-ru verb
to pass away, to depart this life(idiom )

expression, Ichidan verb
1.
to put on clothes, to wear clothes
2.
to be the personification of(idiom )(used prenominally as ~が服を着た(ような))

ふたまた
futamatawokakeru
expression, Ichidan verb
1.
to cheat (in a romantic relationship)(idiom )
2.
to play it both ways, to sit on the fence, to two-time(idiom )
Other readings:
二股を掛ける【ふたまたをかける】

ふた
futawoakeru
expression, Ichidan verb
1.
to open the lid, to lift a lid
See also:蓋を閉める (antonym)
2.
to open the lid (on), to make public(idiom )
3.
to start (something)(idiom )
4.
to look at the results (consequences, outcome, effect), to look at the condition of something(idiom )
5.
to open (of a theatre)(idiom )
Other readings:
ふたを開ける【ふたをあける】

expression, adjective
quickly adaptable, pro-active(idiom )

ふねきざけんもと
funenikizamitekenwomotomu
expression
to not be getting with the times, to be unaware that things are changing(idiom )(from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals)

ふねこくけんもと
funenikokushitekenwomotomu
expression
to not be getting with the times, to be unaware that things are changing(idiom )(from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals)

noun
1.
cornering someone by lying in wait, e.g. for an unexpected interview or photograph, doorstepping(idiom )
prenominal
2.
hanging, dangling

ふるわぶくろたらさけ
furuikawabukuroniatarashiisakewomoru
expression, Godan-ru verb
to pour new wine into old wineskins, to give something unorthodox an orthodox presentation(idiom )

expression
having one misfortune after another, insult to injury(idiom )

expression, Godan-ru verb
to roll up one's sleeves and get to work, to buckle down(idiom )
Other readings:
褌を締めてかかる【ふんどしをしめてかかる】

ふんびょうあらそ
funbyouwoarasou
expression, Godan-u verb
to have no time to lose, to fight with every minute and every second(idiom )

expression
precipitous cliff of great height, metaphor for absolute nature of Buddhist truth(idiom , Buddhist term)
See also:壁立,  千仞

expression, Godan-su verb
what a hoot!, joke of the century!, one's navel boils water(idiom )
Other readings:
臍が茶を沸かす【へそがちゃをわかす】
へそが茶をわかす【へそがちゃをわかす】
臍が茶をわかす【へそがちゃをわかす】

expression, Godan-su verb
to do something ridiculous, to do something bizarre, to boil tea in one's navel(idiom )
Other readings:
へそで茶をわかす【へそでちゃをわかす】
臍で茶を沸かす【へそでちゃをわかす】
臍で茶をわかす【へそでちゃをわかす】

へたこず
hetanoyokozuki
expression, noun
loving something but being very bad at it(idiom )
Other readings:
へたの横好き【へたのよこずき】

expression, adjective
of no concern, nothing, trivial, not even a fart(idiom )
Other readings:
屁でも無い【へでもない】

へど
hedogaderu
expression, Ichidan verb
1.
to be nauseating, to be disgusting, to be revolting(idiom )
2.
to throw up, to vomit
Other readings:
ヘドが出る【ヘドがでる】
へどが出る【へどがでる】

expression, adjective
not give a damn, not care a bit(idiom )

expression, adjective
of no use whatsoever, good for nothing, useless(idiom )
Other readings:
屁のつっぱりにもならない【へのつっぱりにもならない】

べんけいうじょう
benkeinotachioujou
expression, noun
situation in which one can move neither forward nor backward, Benkei's last stand(idiom )
Other readings:
弁慶の立往生【べんけいのたちおうじょう】

expression, Ichidan verb
to be in ruins, to be dilapidated, to be desolated(idiom )(because shepherd's purse is a weed that often grows in abandoned areas)

けつ
boketsuwohoru
expression, Godan-ru verb
to dig your own grave, to bring calamity upon oneself, to put your foot in it(idiom )

けん
hokenwokakeru
expression, Ichidan verb
1.
to insure (something)
2.
to come up with a back-up plan, to hedge one's bets, to play it safe(idiom )
Other readings:
保険を掛ける【ほけんをかける】

expression, Godan-ru verb
to die, to become a star(idiom )

expression, Godan-mu verb
to regret bitterly, to be very sorry (for), to bite one's navel(idiom )
Other readings:
ほぞを噛む【ほぞをかむ】

expression, Ichidan verb
1.
to button up wrong, to start from the wrong button
2.
to bungle up the order(idiom )
Other readings:
ボタンをかけ違える【ボタンをかけちがえる】

expression
the heat is off, things calm down, the excitement dies down(idiom )
Other readings:
ホトボリが冷める【ホトボリがさめる】
熱りが冷める【ほとぼりがさめる】
Show more dictionary results