Your search matched 958 words.
Search Terms: #id
Dictionary results(showing 626-725 of 958 results)
expression, Godan-ru verb
•
to have a break in the conversation, to experience an awkward silence, an angel passes(idiom )(from the French 'un ange pass')
expression, Godan-gu verb
•
to score points with (a person)(idiom )
Other readings:
点数をかせぐ【てんすうをかせぐ】
expression, noun
•
difference between night and day, world of difference, (being) poles apart, difference between heaven and earth(idiom )
expression, suru verb (special)
•
to spit in the wind, to piss in the wind, to get caught in your own trap, to reap what you sow, to turn to the sky and spit(idiom )
expression, Godan-ku verb
•
to spit in the wind, to piss in the wind, to get caught in your own trap, to reap what you sow, to turn to the sky and spit(idiom )
See also:天に唾する (てんにつばする)
expression, noun
1.
heavenly voice
See also:天声
2.
off the record instructions, influential person's opinion, powerful person's verdict(idiom )
expression, Godan-iku/yuku verb
•
to advance unobstructed(idiom )
expression, Godan-gu verb
•
Other readings:
点をかせぐ【てんをかせぐ】
expression
•
everybody, every last one of them, all(usually kana, idiom )(usu. negative nuance)
expression, Godan-su verb
•
to distinguish oneself, to stand out(idiom )
Other readings:
頭角を現わす【とうかくをあらわす】
、頭角を表す【とうかくをあらわす】
、頭角を表わす【とうかくをあらわす】
、頭角をあらわす【とうかくをあらわす】
expression, Ichidan verb
1.
to pass the peak (of something), to get through the most difficult part, to be over the worst (e.g. an illness)(idiom )
See also:峠を越す
2.
to cross a pass(orig. meaning)
expression, Godan-su verb
1.
to pass the peak (of something), to get through the most difficult part, to be over the worst (e.g. an illness)(idiom )
2.
to cross a pass(orig. meaning)
noun
1.
tao-tie (mythological Chinese creature engraved on bronzeware during the Shang and Zhou dynasties)(archaism)
2.
brutal person(idiom )
3.
coveting of wealth (property, etc.)
expression, noun
•
having no effect, waste of effort(idiom )
Other readings:
豆腐にかすがい【とうふにかすがい】
expression
•
things that do not exist, horns on rabbits, fur on turtles(idiom , yojijukugo, Buddhist term)
expression
•
evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them, a skink lizard's shedding of its tail(idiom )
Other readings:
トカゲの尻尾切り【トカゲのしっぽぎり】
、とかげの尻尾切り【とかげのしっぽきり】
、とかげの尻尾切り【とかげのしっぽぎり】
、蜥蜴の尻尾切り【とかげのしっぽきり】
、蜥蜴の尻尾切り【とかげのしっぽぎり】
expression, Ichidan verb
•
to go too far, to go to excess, to carry too far(idiom )
Other readings:
度がすぎる【どがすぎる】
、ドが過ぎる【ドがすぎる】
expression, Godan-ku verb
•
to astonish, to astound, to stupefy, to flabbergast, to strike a person dumb, to dumbfound, to take (someone) aback, to boggle the mind (of someone)(idiom )
Other readings:
度胆を抜く【どぎもをぬく】
、ド肝を抜く【ドぎもをぬく】
expression, adjective
•
harmless but pointless, neither bad nor good(idiom )
expression, Godan-ku verb
•
to spew venom, to speak ill (of people)(idiom )
expression
•
fight fire with fire, set a thief to catch a thief, fight one evil with another(idiom )
expression
•
Other readings:
泥鰌汁に金鍔【どじょうじるにきんつば】
expression, noun
•
an old man's indiscretions(idiom )(used as an admonishment to old people to not do dangerous things)
expression
1.
with shoes on
2.
rudely, thoughtlessly(idiom )(often in the forms 土足で踏み込む and 土足で踏みにじる)
expression, Ichidan verb
•
to be taken aback, to be dumbfounded(idiom )
Other readings:
毒気を抜かれる【どくけをぬかれる】
、毒気を抜かれる【どっけをぬかれる】
expression, Godan-tsu verb
•
to lead, to take the lead, to be in a top position(idiom )
toppurannaa
noun
1.
first runner (in a relay race)
2.
top-class runner
3.
vanguard (of a person), front line, cutting edge(idiom )
4.
top runner (system of benchmarking against best-in-class performance)
Other readings:
トップ・ランナー
expression
•
great vigor, tremendous energy, forceful enough to knock down birds in flight(idiom )
See also:飛ぶ鳥を落とす勢い
expression
•
great vigor, tremendous energy, forceful enough to knock down birds in flight(idiom )
expression
•
counting one's chickens before they've hatched, counting raccoon dog skins before they have been caught(idiom )
Other readings:
取らぬ狸の皮算用【とらぬたぬきのかわざんよう】
、獲らぬ狸の皮算用【とらぬたぬきのかわざんよう】
、とらぬ狸の皮算用【とらぬたぬきのかわざんよう】
、捕らぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
、取らぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
、獲らぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
、とらぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
expression
•
person who swaggers about under borrowed authority, small man acting arrogantly through borrowed authority, a fox that borrows the authority of a tiger(idiom )
expression, Godan-mu verb
•
to play with fire, to do something very dangerous, to take a great risk, to step on a tiger's tail(idiom )
Other readings:
トラの尾を踏む【トラのおをふむ】
、とらの尾を踏む【とらのおをふむ】
noun
1.
tiger cub
2.
one's treasure, precious(idiom )
Other readings:
トラの子【トラのこ】
、とらの子【とらのこ】
、トラの仔【トラのこ】
、虎の仔【とらのこ】
expression, Godan-tsu verb
•
to let loose something dangerous, to let loose a tiger in the field(idiom )
expression, noun
•
a man among the geese when the gander is away, a one-eyed king in the land of the blind, a bat in a village without birds(idiom )
expression, adjective
•
expression, Godan-tsu verb
•
to do something stupid, to do something pointless, to hit a muddy rice field with a stick(obscure, idiom )
expression, Godan-ru verb
•
to sleep like a log, to sleep like a baby(idiom )
Other readings:
泥の様に眠る【どろのようにねむる】
expression, noun
•
having no outstanding characteristics, all seeming about the same, bragging competition concerning matters of little importance, pissing contest, height comparison among acorns(idiom )
Other readings:
ドングリの背比べ【ドングリのせいくらべ】
、団栗の背比べ【どんぐりのせいくらべ】
expression, noun
1.
fish large enough to swallow a whole boat, colossal fish
2.
great man, notorious man(idiom )
Other readings:
吞舟の魚【どんしゅうのうお】
expression
•
rushing to one's doom, (like a) moth flying into the flame(idiom )
expression, Godan-mu verb
•
to have a talented child despite being untalented oneself, for a kite to give birth to a hawk(idiom )
Other readings:
鳶が鷹を生む【とびがたかをうむ】
expression
•
whether you like it or not, no matter what one may do, in any event, at all events, whether you laugh or cry(idiom )
expression, noun
•
making matters worse, adding insult to injury, bees to a tearful face(idiom )
Other readings:
泣きっ面に蜂【なきっつらにはち】
expression, prenominal
•
intimidating enough to quieten a crying child(idiom )
noun, auxillary suru verb
1.
not giving up, keeping at it until one succeeds, falling seven times, getting up eight times(idiom )
noun
2.
the vicissitudes of life, ups and downs in life(idiom )
Other readings:
七転八起【ななころびやおき】
、七転八起【しちてんはっき】
、七顛八起【しちてんはっき】
expression, Godan-tsu verb
•
to be discordant, to have discord(idiom )
expression, Ichidan verb
•
to make trouble, to make waves, to cause discord(idiom )
expression, Godan-mu verb
•
to pocket an insult, to choke back one's tears(idiom )
Other readings:
涙を呑む【なみだをのむ】
expression, Godan-ru verb
•
to go with the flow, to go with the times(idiom )
expression
•
crestfallen, dejected, shriveled (like a slug sprinkled with salt)(idiom )
Other readings:
ナメクジに塩【ナメクジにしお】
expression, Ichidan verb
1.
to be betrayed(idiom )
2.
to be brought to grief (by an enemy), to be given a hard time(colloquialism, idiom )
expression, noun
•
something that cannot be done no matter how hard one tries (and is slightly frustrating because of this), eye drops from the second floor(idiom )
expression, na-adjective
•
Other readings:
苦虫をかみつぶしたよう【にがむしをかみつぶしたよう】
、苦虫を噛みつぶしたよう【にがむしをかみつぶしたよう】
、苦虫を噛み潰した様【にがむしをかみつぶしたよう】
expression, Godan-ru verb
•
to lose a battle to win the war, to incur damage so as to inflict greater damage on a foe, to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone(idiom )
expression, Godan-tsu verb
•
to lose a battle to win the war, to incur damage so as to inflict greater damage on a foe, to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone(idiom )
expression
•
many irons in the fire, engaged in two trades at the same time, wearing two hats(idiom )
Other readings:
二足の草鞋【にそくのわらじ】
、二束の草鞋【にそくのわらじ】[1]
Notes:
- word containing irregular kanji usage
expression
•
to be engaged in two trades at the same time, to have two irons in the fire(idiom )
Other readings:
二足の草鞋を履く【にそくのわらじをはく】
、二足のわらじをはく【にそくのわらじをはく】
、二足の草鞋をはく【にそくのわらじをはく】
expression, Godan-u verb
•
expression, Godan-mu verb
•
to hesitate, to think twice, to flinch, to get cold feet(idiom )
expression, Ichidan verb
•
to be mature and kind, to be well-balanced, to be a good person(idiom )
Other readings:
人間が出来ている【にんげんができている】
expression, noun
•
having no effect, waste of effort(idiom )
Other readings:
ぬかに釘【ぬかにくぎ】
adjective
•
shrewd, astute, cunning, alert(idiom )
Other readings:
抜け目無い【ぬけめない】
noun
1.
tepid water, lukewarm water
no-adjective, noun
2.
comfortable, easy, relaxed, complacent, cossetted, unstimulating, dull, uneventful(idiom )(only relevant for ぬるまゆ)
Other readings:
微温湯【ぬるまゆ】
、微温湯【びおんとう】
、微温湯【ぬるゆ】
expression, Godan-ru verb
•
to be comfortable, to be easy, to be relaxed, to be cosseted(idiom )
Other readings:
微温湯に浸かる【ぬるまゆにつかる】
、微温湯につかる【ぬるまゆにつかる】
noun, auxillary suru verb
•
(endlessly) doting (on someone), (constantly) petting (somebody) as if they were a pet(idiom )
expression
•
temptation one can't resist, setting a wolf to mind the sheep, trusting a cat with milk(idiom )
expression, adjective
•
completely deserted(idiom )
Other readings:
猫の子一匹居ない【ねこのこいっぴきいない】
expression, adjective
•
extremely busy, wanting even the help of a cat(idiom )
expression
•
anybody (without distinction), every Tom, Dick and Harry, anything, even a cat and a ladle(idiom )
Other readings:
猫もしゃくしも【ねこもしゃくしも】
expression, Godan-ru verb
•
Other readings:
猫を被る【ねこをかぶる】
expression, Godan-ku verb
1.
to wind (e.g. a watch)
2.
to give (somebody) a good prodding, to make (somebody) shape up(idiom )
Other readings:
ねじを巻く【ねじをまく】
、ネジを巻く【ネジをまく】
expression, Godan-su verb
•
to disturb the water, to wake a sleeping dog, to wake a sleeping child(idiom )
expression, Ichidan verb
•
to be extremely cautious, to be as sure as sure can be, to make assurance doubly sure(idiom )
Other readings:
念には念をいれる【ねんにはねんをいれる】
noun
•
happy-go-lucky person, dreamer, intracranial flower garden(slang, derogatory, idiom )
Other readings:
脳内御花畑【のうないおはなばたけ】
expression, noun
•
jealous complaint, the loud bark of a talentless dog(idiom )
Other readings:
能なし犬の高吠え【のうなしいぬのたかぼえ】
expression, Godan-ru verb
•
to rack one's brains(obscure, idiom )
Other readings:
脳味噌を絞る【のうみそをしぼる】
expression
•
having gone too far to turn back(idiom )
Other readings:
乗りかかった舟【のりかかったふね】
、乗り掛かった船【のりかかったふね】
、乗り掛かった舟【のりかかったふね】
expression
•
not worth doing, waste of effort(idiom )
Other readings:
のれんに腕押し【のれんにうでおし】
expression, Ichidan verb
•
expression, Ichidan verb
•
expression
•
fighting with one's back to the wall, having burnt one's bridges, last stand, from strategy of general Han Xin in the Battle of Jingxing(idiom )
expression
•
it is not everything to ...(idiom )(after verb)
Other readings:
許りが能ではない【ばかりがのうではない】