Your search matched 11886 words.
Search Terms: #exp
Dictionary results(showing 7926-8025 of 11886 results)
tonaku
expression, na-adjective
•
without optical correction (glasses, contact lens, etc.)
Other readings:
度無し【どなし】
expression
•
expression
•
the grass is always greener on the other side of the fence(proverb)
Other readings:
となりの芝生は青い【となりのしばふはあおい】
expression
•
the grass is always greener on the other side of the fence, the neighbour's salted rice bran paste (smells sweeter)(proverb)
expression
•
the grass is always greener on the other side of the fence, the neighbour's flowers are redder(proverb)
tonarutameni
expression
1.
in order to be(come)...
See also:となる
2.
since it amounts to...
3.
since it is advantageous to...
expression, Godan-ku verb
•
to set out (on a journey), to start (a task)
Other readings:
途につく【とにつく】
expression, Godan-u verb
•
look who's talking, I don't want to hear it from you, are you in any position to say that?
Other readings:
どの口がいう【どのくちがいう】
expression
•
I'm told, is what I heard, is how it is, apparently, is what they said(usually kana)(used to indicate that one has heard the preceding information from somebody)
expression
•
How could I (you, etc.) ...?, How dare you (they, etc.) (have the nerve to) ...?
Other readings:
どの面さげて【どのつらさげて】
expression, Godan-u verb
•
to be struck by a chance blow, to be embroiled in, to be caught up in, to be dragged into
expression, Godan-ku verb
•
to boil with rage, to be infuriated
expression, Godan-tsu verb
1.
to work hard, to keep one's nose to the grindstone, to whip a jaded horse(humble language)
2.
to make someone do what is beyond their ability(orig. meaning)
expression, noun
1.
firefighter (Edo period)
2.
construction worker, scaffolding builder
expression
•
it is simply common courtesy to clean up after yourself, a bird does not foul the nest it is about to leave, on leaving a place one should see that all is in good order(proverb)
expression
•
great vigor, tremendous energy, forceful enough to knock down birds in flight(idiom )
See also:飛ぶ鳥を落とす勢い
expression
•
great vigor, tremendous energy, forceful enough to knock down birds in flight(idiom )
expression, Ichidan verb
•
to throw down the drain, to waste
Other readings:
溝に捨てる【どぶにすてる】
expression, Ichidan verb
•
to sell like hot cakes, to fly off the shelves
expression, Ichidan verb
•
to be at a loss, to be puzzled
Other readings:
途方にくれる【とほうにくれる】
expression, adjective
•
extraordinary, preposterous, outrageous, absurd
Other readings:
途方も無い【とほうもない】
expression, Ichidan verb
•
to be believed to, to be expected to, to be feared to, to be poised to, to be considered to, to be likely to(often preceded by verb)
tomoarekakumoare
expression, adverb
•
in any case, anyhow, anyway, at any rate, at least
See also:とまれかくまれ
tomoaroumono
expression
•
of all people (expression showing surprise at a high standing person's misbehavior)
expression
•
more than a friend (implies a degree of intimacy)
Other readings:
友だち以上【ともだちいじょう】
expression
•
more than friends, less than lovers
Other readings:
友だち以上恋人未満【ともだちいじょうこいびとみまん】
expression
•
somehow, without knowing (it), unconsciously, unthinkingly(usually kana)
expression
•
to do something without any particular intention or mind to do so(usually kana)
expression, suru verb (irregular)
•
to do together, to share, to participate in
expression, noun
•
association, club, fan club, supporter's association(usu. in names)
expression, Godan-u verb
•
to say all kinds of things, to complain, to find fault (with)
Other readings:
兎や角言う【とやかくいう】
expression, noun
•
day of the ox in midsummer (during the hottest season), dog days of summer
See also:丑の日
expression, adjective
•
hard to figure out, elusive, slippery, vague, subtle(usually kana)
Other readings:
とらえどころのない《捕らえどころのない》
、とらえどころのない《捉え所の無い》
、とらえどころのない《捉え所のない》
、とらえどころのない《捕らえ所の無い》
、とらえどころのない《捕らえ所のない》
expression
•
counting one's chickens before they've hatched, counting raccoon dog skins before they have been caught(idiom )
Other readings:
取らぬ狸の皮算用【とらぬたぬきのかわざんよう】
、獲らぬ狸の皮算用【とらぬたぬきのかわざんよう】
、とらぬ狸の皮算用【とらぬたぬきのかわざんよう】
、捕らぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
、取らぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
、獲らぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
、とらぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
expression
•
person who swaggers about under borrowed authority, small man acting arrogantly through borrowed authority, a fox that borrows the authority of a tiger(idiom )
expression, Godan-mu verb
•
to play with fire, to do something very dangerous, to take a great risk, to step on a tiger's tail(idiom )
Other readings:
トラの尾を踏む【トラのおをふむ】
、とらの尾を踏む【とらのおをふむ】
expression, noun
•
hour of the Tiger (around 4am, 3-5am, or 4-6am)(archaism)
expression, noun
1.
book of (trade) secrets, secrets
2.
study guide (to supplement a textbook), crib, key
とらしかわとどひとしなのこ
torahashishitekawawotodomehitohashishitenawonokosu
expression
•
he has not lived that lives not after death, the great use of life is to spend it for something that will outlast it, tigers leave their hide when they die; men leave their name(proverb)
expression, noun
•
prejudiced opinion, conventional ideas
Other readings:
捕らわれた考え【とらわれたかんがえ】
、とらわれた考え【とらわれたかんがえ】
expression, Godan-tsu verb
•
to let loose something dangerous, to let loose a tiger in the field(idiom )
expression
•
cannot be undone, can't be recovered from
See also:取り返しのつかない
Other readings:
取返しがつかない【とりかえしがつかない】
expression, adjective
•
cannot be undone, can't be recovered from
See also:取り返しがつかない
Other readings:
取返しのつかない【とりかえしのつかない】
expression, noun
•
long sword with birds' heads carved on the pommel
expression
1.
in the middle of something, busy with something
2.
in commotion as a result of something untoward happening
3.
currently importing or capturing data
Other readings:
取込み中【とりこみちゅう】
、取込中【とりこみちゅう】
expression
•
particularly, in particular, especially
Other readings:
取立てて【とりたてて】
expression, adjective
•
left utterly helpless (e.g. by a curt reply or refusal), have no one to turn to, unapproachable
See also:取りつく島もない
Other readings:
とりつく島がない【とりつくしまがない】
、取りつく島がない【とりつくしまがない】
expression, adjective
•
left utterly helpless, have no one to turn to, unapproachable
Other readings:
とりつく島もない【とりつくしまもない】
、取りつく島もない【とりつくしまもない】
、取り付く島も無い【とりつくしまもない】
expression, noun
•
a man among the geese when the gander is away, a one-eyed king in the land of the blind, a bat in a village without birds(idiom )
expression, noun
•
hour of the Rooster (around 6pm, 5-7pm, or 6-8pm), hour of the Cock(archaism)
expression, noun
•
day of the Rooster, day of the Cock
Other readings:
とりの日【とりのひ】
expression, Godan-tsu verb
•
to get goosebumps
Other readings:
鳥肌がたつ【とりはだがたつ】
torima
expression
•
expression, noun
•
fruit of one's labor, result of one's efforts
Other readings:
努力のたまもの【どりょくのたまもの】
expression, adverb
•
after efforts in vain
Other readings:
努力も空しく【どりょくもむなしく】
expression, adjective
•
expression, adjective
•
of little importance, trivial, worthless, valueless
Other readings:
とるに足りない【とるにたりない】
expression, adverb
•
without a moment's delay, leaving everything else unattended to(usually kana)
Other readings:
とるものもとりあえず《取る物も取り敢えず》
、とるものもとりあえず《取るものも取りあえず》
expression
•
eeny, meeny, miny, moe, eenie, meenie, minie, moe
See also:どれにしようかな
Other readings:
どれにしようかな天の神様のいうとおり【どれにしようかなてんのかみさまのいうとおり】
expression, Godan-tsu verb
•
to do something stupid, to do something pointless, to hit a muddy rice field with a stick(obscure, idiom )
expression, Godan-ru verb
•
to sleep like a log, to sleep like a baby(idiom )
Other readings:
泥の様に眠る【どろのようにねむる】
expression, Ichidan verb
•
Other readings:
泥の様に寝る【どろのようにねる】