Your search matched 11886 words.
Search Terms: #exp

Dictionary results(showing 7926-8025 of 11886 results)


donaishitan
expression
what's the matter?(Osaka-ben (dialect))

suffix, expression
adds vagueness and indirectness to the word or phrase it is used with

expression, na-adjective
without optical correction (glasses, contact lens, etc.)
Other readings:
度無し【どなし】

となしばあお
tonarinoshibahaaoi
expression
the grass is always greener on the other side of the fence(proverb)

となしばあお
tonarinoshibafuhaaoi
expression
the grass is always greener on the other side of the fence(proverb)
Other readings:
となりの芝生は青い【となりのしばふはあおい】

となじん
tonarinojindamiso
expression
the grass is always greener on the other side of the fence, the neighbour's salted rice bran paste (smells sweeter)(proverb)

となはなあか
tonarinohanahaakai
expression
the grass is always greener on the other side of the fence, the neighbour's flowers are redder(proverb)

tonarutameni
expression
1.
in order to be(come)...
See also:となる
2.
since it amounts to...
3.
since it is advantageous to...

expression, Godan-ku verb
to set out (on a journey), to start (a task)
Other readings:
途につく【とにつく】

やす
toniyasunzuru
expression, Ichidan-zuru verb
1.
to live in peace (of the people)(archaism)
See also:安堵
2.
to settle down, to feel relieved, to be at ease(archaism)
See also:安堵

くち
donokuchigaiu
expression, Godan-u verb
look who's talking, I don't want to hear it from you, are you in any position to say that?
Other readings:
どの口がいう【どのくちがいう】

expression
I'm told, is what I heard, is how it is, apparently, is what they said(usually kana)(used to indicate that one has heard the preceding information from somebody)

expression
in crowds (of spectators), in great numbers(obscure)

つら
donotsurasagete
expression
How could I (you, etc.) ...?, How dare you (they, etc.) (have the nerve to) ...?
Other readings:
どの面さげて【どのつらさげて】

あい
donobaainimo
expression
in any case, in either case, whichever the case may be

expression
not necessarily so, is not always true

expression, Godan-u verb
to be struck by a chance blow, to be embroiled in, to be caught up in, to be dragged into

むち
dobanimuchiutsu
expression, Godan-tsu verb
1.
to work hard, to keep one's nose to the grindstone, to whip a jaded horse(humble language)
2.
to make someone do what is beyond their ability(orig. meaning)

expression
by far, far and away, by all odds

expression, noun
1.
firefighter (Edo period)
2.
construction worker, scaffolding builder

expression, noun
flying bird, soaring bird

とりあとにご
tobutoriatowonigosazu
expression
it is simply common courtesy to clean up after yourself, a bird does not foul the nest it is about to leave, on leaving a place one should see that all is in good order(proverb)

とりきお
tobutorimootosuikioi
expression
great vigor, tremendous energy, forceful enough to knock down birds in flight(idiom )

とりきお
tobutoriwootosuikioi
expression
great vigor, tremendous energy, forceful enough to knock down birds in flight(idiom )

expression, Ichidan verb
to throw down the drain, to waste
Other readings:
溝に捨てる【どぶにすてる】

expression, Ichidan verb
to sell like hot cakes, to fly off the shelves

ほう
tohounikureru
expression, Ichidan verb
to be at a loss, to be puzzled
Other readings:
途方にくれる【とほうにくれる】

ほう
tohoumonai
expression, adjective
extraordinary, preposterous, outrageous, absurd
Other readings:
途方も無い【とほうもない】

expression
stop(on road signage, etc.)

tomarekakumare
expression, adverb
in any case, anyhow, anyway, at any rate, at least

expression, Ichidan verb
to be believed to, to be expected to, to be feared to, to be poised to, to be considered to, to be likely to(often preceded by verb)

はい
tomenihairu
expression, Godan-ru verb
to intervene, to stop (something)

tomoarekakumoare
expression, adverb
in any case, anyhow, anyway, at any rate, at least

tomoaroumono
expression
of all people (expression showing surprise at a high standing person's misbehavior)

tomosuruto
expression, adverb
apt to (do), liable to, prone to(onomatopia)

expression
more than a friend (implies a degree of intimacy)
Other readings:
友だち以上【ともだちいじょう】

ともだちいじょうこいびとまん
tomodachiijoukoibitomiman
expression
more than friends, less than lovers
Other readings:
友だち以上恋人未満【ともだちいじょうこいびとみまん】

expression
somehow, without knowing (it), unconsciously, unthinkingly(usually kana)

expression
to do something without any particular intention or mind to do so(usually kana)

expression, suru verb (irregular)
to do together, to share, to participate in

expression, noun
association, club, fan club, supporter's association(usu. in names)

expression, Godan-u verb
to say all kinds of things, to complain, to find fault (with)
Other readings:
兎や角言う【とやかくいう】

よううし
doyounoushinohi
expression, noun
day of the ox in midsummer (during the hottest season), dog days of summer
See also:丑の日

expression, noun
autumn with plentiful harvests

expression, adjective
hard to figure out, elusive, slippery, vague, subtle(usually kana)
Other readings:
とらえどころのない《捕らえどころのない》
とらえどころのない《捉え所の無い》
とらえどころのない《捉え所のない》
とらえどころのない《捕らえ所の無い》
とらえどころのない《捕らえ所のない》

expression
making the strong even stronger(idiom )
See also:鬼に金棒

ぬきかわざんよう
toranutanukinokawazan-you
expression
counting one's chickens before they've hatched, counting raccoon dog skins before they have been caught(idiom )
Other readings:
取らぬ狸の皮算用【とらぬたぬきのかわざんよう】
獲らぬ狸の皮算用【とらぬたぬきのかわざんよう】
とらぬ狸の皮算用【とらぬたぬきのかわざんよう】
捕らぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
取らぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
獲らぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】
とらぬタヌキの皮算用【とらぬタヌキのかわざんよう】

とらつね
toranoiwokarukitsune
expression
person who swaggers about under borrowed authority, small man acting arrogantly through borrowed authority, a fox that borrows the authority of a tiger(idiom )

とら
toranoowofumu
expression, Godan-mu verb
to play with fire, to do something very dangerous, to take a great risk, to step on a tiger's tail(idiom )
Other readings:
トラの尾を踏む【トラのおをふむ】
とらの尾を踏む【とらのおをふむ】

expression, noun
hour of the Tiger (around 4am, 3-5am, or 4-6am)(archaism)

expression, noun
1.
book of (trade) secrets, secrets
2.
study guide (to supplement a textbook), crib, key

とらかわとどひとのこ
torahashishitekawawotodomehitohashishitenawonokosu
expression
he has not lived that lives not after death, the great use of life is to spend it for something that will outlast it, tigers leave their hide when they die; men leave their name(proverb)

とらんが
torawaretakangae
expression, noun
prejudiced opinion, conventional ideas
Other readings:
捕らわれた考え【とらわれたかんがえ】
とらわれた考え【とらわれたかんがえ】

とら
torawarenomi
expression, noun
captive, prisoner
Other readings:
囚われの身【とらわれのみ】

とらはな
torawononihanatsu
expression, Godan-tsu verb
to let loose something dangerous, to let loose a tiger in the field(idiom )

expression
cannot be undone, can't be recovered from
Other readings:
取返しがつかない【とりかえしがつかない】

expression, adjective
cannot be undone, can't be recovered from
Other readings:
取返しのつかない【とりかえしのつかない】

とりがし
torigashiranotachi
expression, noun
long sword with birds' heads carved on the pommel

かじ
torikajiwotoru
expression, Godan-ru verb
to steer to port
See also:面舵を取る (antonym)
Other readings:
取舵を取る【とりかじをとる】

ゅう
torikomichuu
expression
1.
in the middle of something, busy with something
2.
in commotion as a result of something untoward happening
3.
currently importing or capturing data
Other readings:
取込み中【とりこみちゅう】
取込中【とりこみちゅう】

toritatete
expression
particularly, in particular, especially
Other readings:
取立てて【とりたてて】

expression
trick or treat
Other readings:
トリック・オア・トリート

しま
toritsukushimaganai
expression, adjective
left utterly helpless (e.g. by a curt reply or refusal), have no one to turn to, unapproachable
Other readings:
とりつく島がない【とりつくしまがない】
取りつく島がない【とりつくしまがない】

しま
toritsukushimamonai
expression, adjective
left utterly helpless, have no one to turn to, unapproachable
Other readings:
とりつく島もない【とりつくしまもない】
取りつく島もない【とりつくしまもない】
取り付く島も無い【とりつくしまもない】

とり
toridewootosu
expression, Godan-su verb
to capture a fort
See also:落とす

とりさとうも
torinakisatonokoumori
expression, noun
a man among the geese when the gander is away, a one-eyed king in the land of the blind, a bat in a village without birds(idiom )

expression, noun
hour of the Rooster (around 6pm, 5-7pm, or 6-8pm), hour of the Cock(archaism)

expression, noun
day of the Rooster, day of the Cock
Other readings:
とりの日【とりのひ】

とりはだ
torihadagatatsu
expression, Godan-tsu verb
to get goosebumps
Other readings:
鳥肌がたつ【とりはだがたつ】

expression
let's start with beer(slang, abbreviation)(from とりあえずビール)

expression, noun
Triffin dilemma(economics term)

expression
anyhow, for now(slang, abbreviation)(abbrev. of とりあえず、まあ)

なお
torimonaosazu
expression, adverb
namely, that is, which is to say

どりょくたまもの
doryokunotamamono
expression, noun
fruit of one's labor, result of one's efforts
Other readings:
努力のたまもの【どりょくのたまもの】

どりょくむな
doryokumomunashiku
expression, adverb
after efforts in vain
Other readings:
努力も空しく【どりょくもむなしく】

expression
delete (proofreader's mark)
See also:取る

expression, adjective
insignificant, inconsequential, trifling, negligible, of little importance(idiom )

expression, adjective
of little importance, trivial, worthless, valueless
Other readings:
とるに足りない【とるにたりない】

expression, adverb
without a moment's delay, leaving everything else unattended to(usually kana)
Other readings:
とるものもとりあえず《取る物も取り敢えず》
とるものもとりあえず《取るものも取りあえず》

dorenishiyoukana
expression
eeny, meeny, miny, moe, eenie, meenie, minie, moe

expression
eeny, meeny, miny, moe, eenie, meenie, minie, moe
Other readings:
どれにしようかな天の神様のいうとおり【どれにしようかなてんのかみさまのいうとおり】

expression
none(usually kana)(with verb in the negative)

expression
not one(with a verb in the negative)

ろう
torouniowaru
expression, Godan-ru verb
to end in vain, to be wasted effort

どろぼう
dorotawoboudeutsu
expression, Godan-tsu verb
to do something stupid, to do something pointless, to hit a muddy rice field with a stick(obscure, idiom )

どろまみ
doronimamireru
expression, Ichidan verb
to be covered with mud

どろねむ
doronoyouninemuru
expression, Godan-ru verb
to sleep like a log, to sleep like a baby(idiom )
Other readings:
泥の様に眠る【どろのようにねむる】

expression, Ichidan verb
to sleep like a log, to sleep like a baby(colloquialism)
Other readings:
泥の様に寝る【どろのようにねる】
Show more dictionary results