Your search matched 11886 words.
Search Terms: #exp

Dictionary results(showing 626-725 of 11886 results)


akeomekotoyoro
expression
Happy New Year(colloquialism, abbreviation)(abbr. of あけましておめでとう、今年 もよろしくお願いします)
Other readings:
アケオメコトヨロ

expression, adverb, noun
finally, in the end, on top of all that(usu. as ~に)
Other readings:
挙げ句の果て【あげくのはて】
挙句の果て【あげくのはて】
揚げ句の果て【あげくのはて】
揚句の果て【あげくのはて】

expression
every night comes to an end(proverb)
Other readings:
明けない夜は無い【あけないよるはない】

あけ
akenisomaru
expression, Godan-ru verb
to welter in blood, to be covered in blood

みょうじょう
akenomyoujou
expression, noun
morning star, Lucifer, Phosphorus, Venus in the morning sky
See also:宵の明星
Other readings:
明の明星【あけのみょうじょう】[1]
暁の明星【あけのみょうじょう】[2]
Notes:
  1. irregular okurigana usage
  2. word containing irregular kanji usage

expression, Ichidan verb
to have a protruding chin, to have a turned-up chin

expression, Godan-ru verb
to lose one's means of livelihood, to become unable to earn a living
Other readings:
顎が干上がる【あごがひあがる】

つか
agodetsukau
expression, Godan-u verb
1.
to set somebody to work in an arrogant fashion, to push somebody around, to indicate by pointing one's chin
2.
to chatter, to jaw, to jabber(slang)
Other readings:
アゴで使う【アゴでつかう】
顎で使う【あごでつかう】

あごひとつか
agodehitowotsukau
expression, Godan-u verb
to set somebody to work in an arrogant fashion, to push somebody around, to indicate someone by pointing one's chin
Other readings:
あごで人を使う【あごでひとをつかう】

expression
(person) with a turned-up chin

expression, noun
jawbone, mandible
See also:顎骨
Other readings:
あごの骨【あごのほね】

expression, Godan-ru verb
to jerk one's chin, to nod toward, to point one's chin at

expression, Godan-su verb
to be exhausted, to be worn out, to be done in(idiom )
Other readings:
顎を出す【あごをだす】

expression, adjective
waking up early, getting up early, early rising

あさあだなみ
asaseniadanami
expression
deep rivers move in silence; shallow brooks are noisy, those who know little talk much(proverb)

expression
very early in the morning, so early in the morning, at this ungodly hour

あさなかもぎ
asanonakanoyomogi
expression
nurture beats nature, keep good men company, and you shall be of the number, a mugwort amongst hemp (will grow straight, like the hemp)(proverb)(from a quote by Xunzi)

expression, noun
1.
family crest shaped as a hemp leaf
2.
motif made from entwined hexagons

あさとこねか
asamaranotatanuotokonikanekasuna
expression
don't lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he's not healthy and might die before he can repay)(archaism, proverb)

あさあめゆう
asayakehaameyuuyakehahare
expression
red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning, red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning(proverb)
Other readings:
朝焼けは雨夕焼けは晴れ【あさやけはあめゆうやけははれ】

あしあとのこ
ashiatowonokosu
expression, Godan-su verb
to leave one's footprints, to leave one's mark on, to leave a message (behind)
Other readings:
足跡を残す【そくせきをのこす】

あしおとしの
ashiotowoshinobasete
expression
with stealthy steps, with noiseless footsteps, on tiptoe, stealthily
Other readings:
足音をしのばせて【あしおとをしのばせて】

あしおと
ashiotowotateru
expression, Ichidan verb
to walk noisily, to walk loudly
Other readings:
足音をたてる【あしおとをたてる】

expression, Godan-ru verb (irregular)
to have legs, to be able to get around, to be a good runner
Other readings:
足がある【あしがある】

expression, adjective
lightly seasoned
See also:味の薄い

expression, adjective
1.
heavy-footed, slow of foot
2.
reluctant, disinclined, unwilling

あし
ashigasukumu
expression, Godan-mu verb
to freeze (from fear), to be unable to (too frightened to) run
Other readings:
足が竦む【あしがすくむ】

expression, suru verb (irregular)
to taste, to taste of, to have a taste

あし
ashigachinitsukanai
expression
losing oneself, on top of the world, walking on air, frivolous(idiom )
Other readings:
足が地に付かない【あしがちにつかない】
足が地につかない【あしがちにつかない】

expression, Godan-ku verb
1.
to be traced (of a criminal), to be tracked(idiom )
2.
to have a (male) lover(idiom , archaism)
Other readings:
足が付く【あしがつく】

expression, Godan-ru verb
to have one's leg cramp
See also:攣る
Other readings:
足が攣る【あしがつる】
足が痙る【あしがつる】[1]
Notes:
  1. word containing out-dated kanji

expression, Ichidan verb
1.
to exceed the budget, to overrun the budget(idiom )
2.
to have a secret revealed(idiom )

expression, Ichidan verb
1.
(for the taste of something) to become apparent
2.
(for someone's character) to come out
Other readings:
味がでる【あじがでる】

あしとお
ashigatoonoku
expression, Godan-ku verb
to visit less often
Other readings:
足が遠退く【あしがとおのく】

あし
ashigatodaeru
expression, Ichidan verb
to lose all customers (visitors, etc.)(idiom )

expression, adjective
1.
to be fast at walking and running
2.
to be quick to spoil (of foodstuffs)(idiom )

あしぼう
ashigabouninaru
expression, Godan-ru verb
to get stiff legs (after walking or standing up for a long time)(idiom )

expression, Godan-ku verb
to head towards, to be inclined to go towards, to head for a place naturally(idiom )

expression
interesting, meaningful(obscure)
See also:味気ない (antonym)
Other readings:
味気有る【あじきある】

あし
ashigenisuru
expression, suru verb (special)
1.
to kick
2.
to treat (a person) poorly, to walk all over (someone)
Other readings:
足げにする【あしげにする】

expression, adverb
unfavourably, unfavorably, disparagingly, insultingly, ill
Other readings:
悪しざまに【あしざまに】

あししげかよ
ashishigekukayou
expression, Godan-u verb
to visit frequently, to haunt
Other readings:
足しげく通う【あししげくかよう】

expression
tomorrow is another day, there's always tomorrow(proverb)
Other readings:
明日という日もある【あすというひもある】

あしみちゆう
ashitanimichiwokikabayuubenishisutomokanari
expression
if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret(proverb)(from a quote by Confucius)
Other readings:
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり【あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなり】

expression
morning dew(archaism)
See also:朝露

あしたあしたかぜ
ashitahaashitanokazegafuku
expression
tomorrow will take care of itself, let the morn come and the meat with it, tomorrow, the winds of tomorrow will blow(proverb)
Other readings:
明日は明日の風が吹く【あすはあすのかぜがふく】

あし
ashidomewokuu
expression, Godan-u verb
to be stranded, to be forced to stay, to be obliged to stay
Other readings:
足止めをくう【あしどめをくう】
足留めを食う【あしどめをくう】
足留めをくう【あしどめをくう】

あしそろ
ashinamigasorowanai
expression
failing to reach an agreement
Other readings:
足並みがそろわない【あしなみがそろわない】

あしそろ
ashinamiwosoroeru
expression, Ichidan verb
1.
to keep step (with), to keep pace (with), to move in lockstep
2.
to align (with another's thoughts or actions)
Other readings:
足並みをそろえる【あしなみをそろえる】

expression, prenominal
1.
interesting (person, personality, manner), tasteful, pleasantly different, charming
expression
2.
to have an interest (in something)

あしうらこめつぶ
ashinouranokometsubu
expression, noun
pointless (academic) degree, meaningless qualification, useless license, a grain of rice on the sole of the foot (must be removed, but not enough for a meal)(idiom )

あし
ashinofumibamonai
expression, adjective
very messy, (stuff) all over the place, no space even for one's feet(idiom )
Other readings:
足の踏み場も無い【あしのふみばもない】

expression, adjective
dull, uninteresting, boring, drab
Other readings:
味もそっけもない【あじもそっけもない】
味も素っ気も無い【あじもそっけもない】
味もそっけも無い【あじもそっけもない】

あしもととり
ashimotokaratorigatatsu
expression, Godan-tsu verb
1.
for something unexpected to happen (to someone or something one is close to)(idiom )
expression
2.
(deciding to do something) abruptly, at the turn of a dime(idiom )(usu. as 足元から鳥が立つように)

あしもと
ashimotonitsukekomu
expression, Godan-mu verb
to take advantage (of another's weakness)(obscure)
Other readings:
足元に付け込む【あしもとにつけこむ】
足下につけ込む【あしもとにつけこむ】
足下に付け込む【あしもとにつけこむ】

あしもと
ashimotonihigatsuku
expression, Godan-ku verb
to be in imminent peril, to be in imminent danger
Other readings:
足元に火がつく【あしもとにひがつく】

あしもとおよ
ashimotonimooyobanai
expression, adjective
to be no match for, to not hold a candle to
Other readings:
足元にもおよばない【あしもとにもおよばない】
足元にも及ば無い【あしもとにもおよばない】

あしもとあか
ashimotonoakaruiuchini
expression, adverb
1.
while it is light, before dark
2.
while the going is good, before things get worse
Other readings:
足下の明るいうちに【あしもとのあかるいうちに】
足もとの明るいうちに【あしもとのあかるいうちに】
足元の明るい内に【あしもとのあかるいうちに】
足下の明るい内に【あしもとのあかるいうちに】
足もとの明るい内に【あしもとのあかるいうちに】

あしもと
ashimotohemoyoritsukenai
expression, adjective
to be no match for, to not hold a candle to(obscure)

あしもと
ashimotowosukuu
expression, Godan-u verb
to trip someone up, to pull the carpet from under(incorr. var. of 足を掬う)
Other readings:
足元を掬う【あしもとをすくう】

あしもと
ashimotowomiru
expression, Ichidan verb
to take advantage (e.g. of a weak situation), to size up (e.g. customer when setting a high price)(idiom )(from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly)
Other readings:
足下を見る【あしもとをみる】
足もとを見る【あしもとをみる】

expression
thank you(slang)(ありがとうございました said quickly)

expression, Godan-u verb
1.
to quit (a shady business), to wash one's hands of, to cut one's ties with, to turn over a new leaf, to go straight(idiom )
2.
to wash one's feet

あしうば
ashiwoubawareru
expression, Ichidan verb
to be stranded, to lose means of transportation

expression, Godan-su verb
to sit cross-legged, to sit at ease

expression, Godan-mu verb
to cross one's legs
Other readings:
脚を組む【あしをくむ】

あじ
ajiwoshimeru
expression, Ichidan verb
to be encouraged by initial success, to get a taste for, to yearn for more(idiom )
Other readings:
味をしめる【あじをしめる】

あし
ashiwosukuu
expression, Godan-u verb
to trip someone up, to pull the carpet from under(idiom )
See also:掬う
Other readings:
足を掬う【あしをすくう】

あしすべ
ashiwosuberasu
expression, Godan-su verb
to lose one's footing, to slip

あしすべ
ashiwosuberaseru
expression, Ichidan verb
to lose one's footing, to slip

あし
ashiwochinitsukete
expression
with steady steps, with one's feet planted on the ground

あじ
ajiwotsukeru
expression, Ichidan verb
to season (e.g. with salt), to flavour, to flavor, to lace (e.g. with whisky)(food term)
Other readings:
味を付ける【あじをつける】

あじとの
ajiwototonoeru
expression, Ichidan verb
to flavor, to flavour, to season

あし
ashiwotomeru
expression, Ichidan verb
to stop walking, to pause
Other readings:
足をとめる【あしをとめる】

あし
ashiwotorareru
expression, Ichidan verb
1.
to be tripped up
2.
to be too drunk to stand

あし
ashiwonobasu
expression, Godan-su verb
1.
to (relax and) stretch one's legs out
2.
to go for a further walk
Other readings:
足をのばす【あしをのばす】

expression, Godan-bu verb
to go, to come, to turn out (at a meeting, event, etc.), to show up, to make your way to

あしはや
ashiwohayameru
expression, Ichidan verb
to quicken one's pace (steps)

expression, Godan-ru verb
to limp
Other readings:
足を引き摺る【あしをひきずる】
足を引きずる【あしをひきずる】

あし
ashiwohipparu
expression, Godan-ru verb
to hold back others from achieving success, to stand in the way of, to sabotage(idiom )
Other readings:
足をひっぱる【あしをひっぱる】

あし
ashiwofumiireru
expression, Ichidan verb
to set foot into, to enter, to step inside, to cross the threshold
Other readings:
足を踏みいれる【あしをふみいれる】
足をふみいれる【あしをふみいれる】

あし
ashiwofumidasu
expression, Godan-su verb
to step forward, to take a step forward

あしぼう
ashiwobounishite
expression
(e.g. to walk, stand, etc., until) one's legs turn to lead, (doing something) until one's legs tire and stiffen

Ichidan verb, expression
to have a taste (of something), to sample, to try
Other readings:
味をみる【あじをみる】

expression
owing a lot to somebody, being indebted, never forgetting someone who has done a favour

あし
ashiwomukeru
expression, Ichidan verb
to head towards, to direct one's steps to

asuhawagami
expression
what happens to one today may happen to another tomorrow, misfortunes can happen to anyone(proverb)

あずまおとこきょうおんな
azumaotokonikyouonna
expression
the best men are from Edo; the best women from Kyoto(proverb)

あせみず
asemizutarashite
expression
dripping with sweat, doing something by the sweat of one's brow
Other readings:
汗水垂らして【あせみずたらして】

expression
stay calm, don't be rushed, don't be flustered

expression, Godan-ku verb
to perspire, to sweat
Other readings:
汗を掻く【あせをかく】
汗を搔く【あせをかく】[1]
Notes:
  1. word containing out-dated kanji
Show more dictionary results