Your search matched 11886 words.
Search Terms: #exp
Dictionary results(showing 526-625 of 11886 results)
expression
•
we meet only to part, meeting is the first step to parting(proverb)
Other readings:
会うは別れの始め【あうはわかれのはじめ】
expression
•
dreams and fortune-telling are hit-and-miss(proverb)
Other readings:
合うも不思議合わぬも不思議【あうもふしぎあわぬもふしぎ】
expression, noun
•
the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity, singing from the same hymn-sheet, dancing to the same beat(idiom )
Other readings:
阿吽の呼吸【あうんのこきゅう】
expression, noun
•
bluebird of happiness(from the play The Blue Bird by Maurice Maeterlinck)
expression, noun
•
Mariko Aoki phenomenon, phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping inside a bookstore
Other readings:
青木まり子現象【あおきまりこげんしょう】
expression, Godan-ru verb, intransitive verb
1.
to become blue, to turn green
2.
to turn pale, to blanch (with fear)
expression
•
the student has become the master, blue dye comes from the indigo plant and is bluer than indigo(proverb)
expression, Godan-u verb
•
to suffer a blast or indirect blow, to be subject to the surplus force of an impetus
expression, noun
•
red string of fate, in Chinese-Japanese folklore, fated lovers were said to be joined by an unseen red string, tied around one little finger of each
expression, Ichidan verb
•
to be meant for each other (of a man and woman), to be connected through fate, to be destined to marry (each other), to be tied by the red string (of fate)(idiom )
See also:赤い糸
expression, Godan-ru verb
•
to take candy from a baby, to accomplish something with ease, to twist a baby's arm(obscure, idiom )
See also:赤子の手をひねる
Other readings:
赤子の腕を捻る【あかごのうでをねじる】
、赤子の腕を捻る【あかごのうでをひねる】
、赤子の腕をねじる【あかごのうでをねじる】
expression, Godan-ru verb
•
to take candy from a baby, to accomplish something with ease, to twist a baby's arm(idiom )
See also:赤子の腕をひねる
Other readings:
赤子の手を捻る【あかごのてをひねる】
、赤子の手を捻る【あかごのてをねじる】
、赤子の手をねじる【あかごのてをねじる】
expression
•
if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of, there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it(proverb)
expression, noun
•
room that is forbidden to enter, locked room, unopened room
Other readings:
あかずの間【あかずのま】
expression, noun, auxillary suru verb
•
going up and down, rising and falling
expression, noun
•
complete stranger, total stranger
Other readings:
あかの他人【あかのたにん】
expression
•
useless, no good, hopeless(usually kana, Kansai-ben (dialect))
Other readings:
あかへん《明へん》
、あけへん《明けへん》
、あけへん《明へん》
expression, noun, pronoun
•
my dear, my Buddha(idiom )
Other readings:
あが仏【あがほとけ】
expression
•
putting one's own beliefs on a pedestal, being narrow-minded(idiom )
expression, Godan-ru verb
•
to be tinged red
Other readings:
赤味がかる【あかみがかる】
、赤味掛かる【あかみがかる】
expression, prenominal
•
tinged with red, reddish
Other readings:
赤味を帯びた【あかみをおびた】
expression, Godan-su verb
•
to turn the lights off
Other readings:
灯りを消す【あかりをけす】
expression, Godan-su verb
•
to make public, to bring to light
Other readings:
明るみにだす【あかるみにだす】
expression, Ichidan verb
•
to come to light
Other readings:
明るみにでる【あかるみにでる】
expression
•
useless, no good, hopeless(usually kana, Kansai-ben (dialect))(commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.)
Other readings:
アカン
expression, kuru verb (special)
•
to get tired of, to lose interest in, to grow bored
expression, Godan-tsu verb
1.
to blow (of autumn wind)
See also:秋風が吹く (あきかぜがふく)
2.
to fall out of love
See also:秋風が吹く (あきかぜがふく)
expression, Godan-ku verb
1.
to blow (of autumn wind)
2.
to fall out of love
expression
•
expression, adjective
•
unsatisfactory, unsatisfying
See also:飽き足る
Other readings:
飽足らない【あきたらない】
、慊らない【あきたらない】
expression, adjective
•
unsatisfactory, unsatisfying
See also:飽き足りる
Other readings:
飽足りない【あきたりない】
、慊りない【あきたりない】
expression
•
one should not rush to make a profit, business is (best run when sales flow like) a cow's drool (i.e. long and thin)(proverb)
Other readings:
商いは牛の涎【あきないはうしのよだれ】
expression
•
don't feed autumn eggplant to your wife (because they're too delicious, because they'll give her the chills, or because their lack of seeds will reduce her fertility)(proverb)
expression
•
woman who has lost a man's affection or interest (as does a fan when summer turns to autumn)
expression
•
people may bring about their demise for love, it is easy to have one's weak points taken advantage of, in autumn (during mating season), deer come forth when they hear (a hunter's) whistle(proverb)
expression, noun
•
seven autumnal flowers (bush clover, Chinese silvergrass, kudzu, fringed pink, golden lace, thoroughwort, and balloon flower)
See also:春の七草
expression
•
the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well(proverb)
expression, suru verb (irregular)
•
to make clear, to clarify, to disclose, to make public
expression, yoi/ii adjective (special)
•
knowing when to give up, good at letting things go, accepting failure with good grace, being a good loser
See also:諦めが悪い
expression, Godan-ku verb
•
to resign oneself (to), to reconcile oneself (to), to accept (e.g. defeat), to give up
Other readings:
諦めが付く【あきらめがつく】
expression, adjective
•
not knowing when to give up, being a bad loser, poor at letting things go, unable to accept the inevitable
See also:諦めがいい
Other readings:
あきらめが悪い【あきらめがわるい】
expression, Godan-ku verb
•
to resign oneself (to), to reconcile oneself (to), to accept (e.g. defeat), to give up(colloquialism)
See also:諦めがつく
Other readings:
諦め付く【あきらめつく】
expression, prenominal
•
knowing when to give up, good at letting things go, accepting failure with good grace, being a good loser
See also:諦めの悪い
Other readings:
諦めの良い【あきらめのいい】
、諦めの良い【あきらめのよい】
、あきらめの良い【あきらめのいい】
、あきらめの良い【あきらめのよい】
expression, noun
•
point where one has to accept one's fate, point where one has to give up, state of resignation, resigned state
Other readings:
あきらめの境地【あきらめのきょうち】
expression, prenominal
•
not knowing when to give up, being a bad loser, poor at letting things go, unable to accept the inevitable
See also:諦めのいい
Other readings:
あきらめの悪い【あきらめのわるい】
expression, adjective
•
astonished beyond words, speechless out of shock
See also:ものが言えない (ものがいえない)
Other readings:
あきれてものが言えない【あきれてものがいえない】
、呆れて物が言えない【あきれてものがいえない】
、あきれて物が言えない【あきれてものがいえない】
expression
•
having the luck to escape trouble (your behaviour has landed you in)
expression, adjective
1.
having a strong alkaline taste, harsh to the taste
See also:あくの強い
2.
excessively strong-willed, fiercely individualistic, strongly idiosyncratic
See also:あくの強い (あくのつよい)
Other readings:
あくが強い【あくがつよい】
、灰汁が強い【あくがつよい】
expression
•
a bad wife spells the ruin of her husband, a bad wife means a hundred years of bad luck to her husband(proverb)
expression
•
bad news traveling fast, ill news spreading like wildfire(yojijukugo)
expression
•
expression
•
expression
•
bad deeds punish themselves, you reap what you sow(proverb)
expression, Godan-su verb
•
to shake each other's hands, to shake hands with each other
expression, Godan-su verb
•
to entice a person to do something wrong
expression
•
expression, noun
•
heavy traffic (e.g. to an online server), traffic spike(computer term)
expression
•
easy come, easy go, lightly comes, lightly goes, soon gotten soon spent(proverb)
Other readings:
悪銭身につかず【あくせんみにつかず】
expression, Godan-ku verb
•
to use abusive language, to curse, to call someone names
expression
•
great sinners make great saints (after repenting)(proverb)
expression
•
The evil persons are the right object of Amida's salvation, The evil persons have the unique opportunity to go to heaven(yojijukugo)
expression
•
a bad person does not deserve to die in his own bed(proverb)
expression, Godan-u verb
•
to lead astray, to lure a person to evil ways(obscure)
expression
•
expression, Godan-tsu verb
•
to gain a bad reputation, to fall into ill repute
Other readings:
悪評がたつ【あくひょうがたつ】
expression
•
a law is a law, however undesirable it may be(proverb)(from a quote from Socrates)
Other readings:
悪法も又法なり【あくほうもまたほうなり】
expression
•
A virtuous person does (should) not commit an act that offends his moral principles no matter how hard pressed he may be(yojijukugo)
expression, noun
•
(child in the) terrifying threes
Other readings:
悪魔の三歳児【あくまのさんさいじ】
expression
•
it is better to be infamous than unknown(proverb)
expression, Godan-ku verb
1.
to sit cross-legged(usually kana)
2.
to rest on one's laurels(usually kana)
Other readings:
あぐらをかく《胡坐をかく》
、あぐらをかく《胡床をかく》
expression, Godan-ru verb
•
to remove the scum (from a broth or liquid), to skim (a liquid)
See also:あく
Other readings:
灰汁を取る【あくをとる】
expression, Godan-ru verb
•
to jump on someone's (verbal) mistake, to trip someone up, to find fault with something someone says
Other readings:
揚げ足をとる【あげあしをとる】
、挙げ足を取る【あげあしをとる】
、挙げ足をとる【あげあしをとる】
expression
•
Happy New Year(abbreviation, slang, usually kana)
Other readings:
アケオメ