Your search matched 11886 words.
Search Terms: #exp

Dictionary results(showing 6726-6825 of 11886 results)


dakaratte
expression
even so, all the same, nevertheless, yes, but ...

なん
dakarananda
expression
so what!, who gives a damn?

expression, noun
gold mine, treasure trove, golconda, mountain of treasures

たかやまむなかえ
takaranoyamaniirinagaratewomunashikushitekaeru
expression
to have a good opportunity only to let it slip from your grasp, to come home empty-handed despite having entered treasure mountain(idiom )

たかもの
takarahawakimono
expression
those who seek riches will find them, fortune comes to those who seek it(proverb)

expression, Godan-ru verb
to underrate, to make light of
Other readings:
高をくくる【たかをくくる】

たが
tagawoshimeru
expression, Ichidan verb
to pull oneself together, to get one's act together, to brace oneself

はず
tagawohazusu
expression, Godan-su verb
to cut loose, to act without restraint, to throw off all inhibitions, to go wild
Other readings:
タガを外す【タガをはずす】
箍を外す【たがをはずす】

たが
tagawohameru
expression, Ichidan verb
to hoop, to put a hoop on, to bind a barrel with hoops

たきいだすく
takigiwoidaitehiwosukuu
expression
having one's good intentions backfire dangerously, causing harm when trying to prevent it, trying to put out a fire while carrying kindling(idiom )

expression, Godan-ru verb
to be wide-ranging, to be diverse, to cover a lot of ground, to cover various topics
Other readings:
多岐に渡る【たきにわたる】

expression, Godan-ru verb
to take a taxi

expression
natural, artless, guileless

dakumadakuma
expression, na-adjective
woman's word for the sound of feet thumping across a noh theatre, space of noh theatre based on the reach of the sound of feet thumping(female term)
Other readings:
ダックマダックマ

expression
natural, artless, guileless
See also:巧まざる

expression, Godan-mu verb
to have a meal together, to sit at table

dakeatte
expression, conjunction
... being the case, (precisely) because ..., as might be expected from ...(not used in negative contexts)

expression
it is not everything to ...(idiom )(after verb)

expression
only, nothing but(emphatic form of しか; used with a negative verb)
See also:だけ,  しか

dakedeii
expression
all you have to do is, just, that's all

expression, conjunction
1.
given that ... it is only natural that ..., ... being the case, it is unavoidable that ..., (precisely) because ..., as might be expected (from ...)(usually kana)
2.
contrary to expectations ...(usually kana)(when used with negatives)

expression, noun
1.
match made in heaven, perfect match, great coupling, sparrow and bamboo (a common motif in poetry and classical Japanese painting)(idiom )
2.
family crest featuring a ring of bamboo with a sparrow in the middle

expression, noun
people who partied flamboyantly in Harajuku, etc. in the 70s and 80s

expression
not ... for nothing, not ... with nothing to show for it, worthwhile(usually kana)

たけ
takewotsumeru
expression, Ichidan verb
to shorten (a garment), to take in
See also:丈 (たけ)

expression, na-adjective
1.
clear-cut and straightforward(idiom )
2.
(of a person) forward-thinking, honest, upright, frank(idiom )
Other readings:
竹を割った様【たけをわったよう】
竹をわったよう【たけをわったよう】

たざんいしもたまおさ
tazannoishimottetamawoosamubeshi
expression
one should learn from other's mistakes, stones from other mountains can be used to polish one's own gems(proverb)
See also:他山の石

expression, suru verb (irregular)
to strengthen, to beef up, to put on a firm basis, to ensure, to secure
Other readings:
確かな物にする【たしかなものにする】

expression, Ichidan-kureru verb (special)
to take out (e.g. garbage), to put out (e.g. dishes on table), to serve (e.g. meal), to get out (e.g. food from cupboard), to submit (e.g. ideas, opinions), to provide for, to pay for, to foot the bill
Other readings:
出して呉れる【だしてくれる】

tashitenidewaru
expression, Godan-ru verb, transitive verb
to combine parts of two different things into a new thing, to compromise, to balance out

expression, suru verb (irregular)
to make up (a deficiency), to supplement, to add to, to put towards(as 〜の足しにする)

expression, suru verb (irregular)
to use (as a tool) for one's own advantage, to use as a pretext, to use as an excuse

つか
dashinitsukau
expression, Godan-u verb
to use as a pretext, to use as an excuse for doing something

expression, Godan-ru verb
to be of help, to be useful, to go toward

たしょう
tashounaritomo
expression
in any way, to some extent, even if only a little

たす
tasukeninaru
expression, Godan-ru verb
to be helpful, to help, to be of assistance, to come in handy

たす
tasukewokariru
expression, Ichidan verb
to get help, to enlist aid
Other readings:
助けをかりる【たすけをかりる】

expression
being exceptionally stingy(obscure, proverb)
Other readings:
出す事は舌を出すも嫌い【だすことはしたをだすもきらい】

expression, adverbial noun
only once
Other readings:
唯一度【ただいちど】

expression, interjection
Here I am, I'm home!
See also:ただ今
Other readings:
只今帰りました【ただいまかえりました】
ただ今帰りました【ただいまかえりました】

たたいど
tatakaiwoidomu
expression, Godan-mu verb
to challenge (a person) to a fight

たた
tatakaebasunawachikatsu
expression, Godan-tsu verb
to win every battle (that is fought), to be ever victorious(obscure)
Other readings:
戦えば乃ち勝つ【たたかえばすなわちかつ】

expression
knock, and it shall be opened unto you, God answers prayers(proverb)(from Matthew 7:7)
Other readings:
叩けよ然らば開かれん【たたけよさらばひらかれん】

ただこな
tadashiiokonai
expression, noun
conducting oneself properly, right conduct, doing the right thing
Other readings:
正しいおこない【ただしいおこない】
ただしい行い【ただしいおこない】

expression
but he has to be handsome, that said, only if he's a looker, phrase poking fun at people describing their ideal male partner, as a postscript(humerous)

expression
You'll pay for this!, You'd better keep your mouth shut!
Other readings:
ただではおかないぞ

expression
tappity-tap, tap-tap(onomatopia)

expression, Godan-mu verb
to get away without consequences, to get off scot-free
See also:只 (ただ)
Other readings:
タダで済む【タダですむ】

expression
This isn't over, I will get my revenge

expression
before ... days (months, etc.)
Other readings:
経たぬ内に【たたぬうちに】

いち
tadanoichidomo
expression
(not) even once, (not) ever(with neg. verb)

expression, noun
ordinary person, average person, man in the street, everyman, (a) nobody
Other readings:
只の人【ただのひと】

たたますべん
tatamasumasubenzu
expression
1.
the busier you are, the better you work(proverb)
2.
the more, the better(proverb)
Other readings:
多々ますます弁ず【たたますますべんず】
多多ますます弁ず【たたますますべんず】
多多益益弁ず【たたますますべんず】

たたうえ
tataminouedeshinu
expression, Godan-nu verb
to die a natural death, to die in one's own bed

expression
there's no such thing as a free lunch
Other readings:
ただ飯はない【ただめしはない】

expression
nothing costs as much as what is given to us, there's no such thing as a free lunch(proverb)
Other readings:
ただより高いものはない【ただよりたかいものはない】
タダより高いものは無い【タダよりたかいものはない】
只より高いものはない【ただよりたかいものはない】
只より高いものは無い【ただよりたかいものはない】

たた
tatarawofumu
expression, Godan-mu verb
to stumble a step or two forward (when trying to stop), to pass one's destination and stumble a step or two forward, to totter
Other readings:
踏鞴を踏む【たたらをふむ】
たたらを踏む【たたらをふむ】

expression, noun
inflamed skin
Other readings:
爛れた皮膚【ただれたひふ】

expression, Ichidan verb
to be unreasonable, to whine, to throw a tantrum
Other readings:
駄々を捏ねる【だだをこねる】
駄駄をこねる【だだをこねる】
駄駄を捏ねる【だだをこねる】

tachiuchidekiru
expression, Ichidan verb
to be a good match for, to stand a chance against, to be able to compete with, to hold one's own(often in neg.)
Other readings:
太刀打ちできる【たちうちできる】

expression, yoi/ii adjective (special)
good-natured, of good character(usually kana)

expression, adjective
good-natured, of good character
See also:たちが悪い (antonym)
Other readings:
質が良い【たちがよい】
質がよい【たちがよい】

わる
tachigawarui
expression, adjective
of bad character, ill-natured, nasty, vicious, wicked, malignant
See also:たちが良い (antonym)
Other readings:
タチが悪い【タチがわるい】
質が悪い【たちがわるい】

expression
standing on one's feet for a long time

expression
remain standing, keeping standing (all the way)

expression, prenominal
good-natured, of good character(usually kana)

expression, prenominal
good-natured, of good character
See also:質が良い,  質の悪い (antonym)
Other readings:
質の良い【たちのよい】

わる
tachinowarui
expression, prenominal
of bad character, ill-natured, nasty, vicious, wicked, malignant
See also:たちが悪い,  たちの良い (antonym)
Other readings:
タチの悪い【タチのわるい】
質の悪い【たちのわるい】

たち
tachibanitatsu
expression, Godan-tsu verb
to stand in (someone's) place, to be in a (certain) position
See also:立場
Other readings:
立場にたつ【たちばにたつ】

たち
tachibawotoru
expression, Godan-ru verb
to take a position (e.g. on an issue), to adopt a stance

expression, adjective
in bad taste, problematic, of poor character
See also:質 (たち)

expression
Out of Asia and Into Europe (slogan calling for Japan to align itself with the West)(yojijukugo)

expression, Godan-mu verb
to work together, to strive together, to form a tag team

expression, adjective
having lost face, in a bind

ひと
tattahitotsu
expression, no-adjective
single, solo, solitary, just one, only one
See also:たった

ひと
tattahitori
expression, noun
just one person, only one
See also:たった
Other readings:
たった1人【たったひとり】
たった独り【たったひとり】

dattarou
expression
it was, wasn't it?, must have been, I think (it was)
Other readings:
だったろ

expression, noun
very small difference (esp. in time), tiny interval

expression
when dealing with urgent business, make use of whoever is handy(proverb)
Other readings:
立っている者は親でも使え【たっているものはおやでもつかえ】

expression, noun
anointing oil
Other readings:
尊い油【とうといあぶら】

expression, noun
precious life

だっ
dattonogotoku
expression, adverb
(at) high speed, as fast as one can, with lightning speed
Other readings:
脱兎の如く【だっとのごとく】

とりあとにご
tatsutoriatowonigosazu
expression
it is simply common courtesy to clean up after yourself, a bird does not foul the nest it is about to leave, on leaving a place one should see that all is in good order(proverb)

づなゆる
tazunawoyurumeru
expression, Ichidan verb
to loosen the reins, to let up on (someone)

expression, noun
hour of the Dragon (around 8am, 7-9am, or 8-10am)(archaism)

いたみず
tateitanimizu
expression, noun
fluency, volubility(idiom )
See also:横板に雨垂れ (antonym)
Other readings:
立板に水【たていたにみず】

たでむし
tadekuumushimosukizuki
expression
some prefer nettles, there's no accounting for taste, every man to his taste(proverb)
Other readings:
タデ食う虫も好き好き【タデくうむしもすきずき】
蓼喰う虫も好き好き【たでくうむしもすきずき】
タデ喰う虫も好き好き【タデくうむしもすきずき】

expression, noun
1.
vertical and horizontal
2.
warp and weft (weaving), warp and woof(esp. タテとヨコ)
See also:たてよこ
Other readings:
タテとヨコ

うす
datenousugi
expression
wearing light clothes for the sake of fashion
Other readings:
だての薄着【だてのうすぎ】

たてょうめん
tatenoryoumenwomiyo
expression
look at both sides of the thing, look at both sides of the shield(proverb)
Other readings:
楯の両面を見よ【たてのりょうめんをみよ】

expression
after, in (an amount of time)
Show more dictionary results