Your search matched 631 words.
Search Terms: *明*

Dictionary results(showing 111-210 of 631 results)


あか
akaruminideru
expression, Ichidan verb
to come to light
Other readings:
明るみにでる【あかるみにでる】

Godan-mu verb, intransitive verb
to brighten, to grow light

expression
useless, no good, hopeless(usually kana, Kansai-ben (dialect))(commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.)
Other readings:
アカン

noun
empty house, empty shop
Other readings:
空き店【あきみせ】
明き店【あきだな】
明き店【あきみせ】
空店【あきだな】[1]
空店【あきみせ】[1]
明店【あきだな】[1]
明店【あきみせ】[1]
Notes:
  1. irregular okurigana usage

noun
emperor, living god(archaism, honorific language)
Other readings:
明つ神【あきつかみ】
現神【あきつかみ】[1]
明神【あきつかみ】[1]
Notes:
  1. irregular okurigana usage

noun
empty place, unoccupied space(archaism)
Other readings:
明所【あきしょ】
空所【あきど】
空所【あきしょ】

noun
illiterate or blind person, person who sees without understanding, amaurosis(sensitive)
Other readings:
明盲【あきめくら】[1]
Notes:
  1. irregular okurigana usage

expression, suru verb (irregular)
to make clear, to clarify, to disclose, to make public

expression, Godan-ru verb
1.
to become clear
2.
to be made public

Ichidan verb, transitive verb
to elucidate, to shed light on, to clarify

noun (temporal)
next morning, following morning
Other readings:
あくる朝【あくるあした】
明くる朝【あくるあさ】
明くる朝【あくるあした】

noun (temporal)
next year, following year
Other readings:
明くる年【あくるとし】

noun (temporal), no-adjective, noun (suffix)
1.
dawn, daybreak
See also:暮れ (antonym)
noun (suffix), noun (prefix)
2.
end, soon after something has ended
3.
beginning (of a new year, month, etc.)

expression
Happy New Year(abbreviation, slang, usually kana)
Other readings:
アケオメ

noun
1.
daybreak sound of a crow
2.
(name of) poetry anthology
Other readings:
あけ烏【あけがらす】
明け烏【あけがらす】

akekureru
Ichidan verb, intransitive verb
to do nothing but, to spend all one's time doing

na-adjective, noun
open, frank, outspoken, unreserved, straightforward, honest(usually kana)

akesomeru
Ichidan verb
to begin to grow light, to dawn
Other readings:
明けそめる【あけそめる】
明け染める【あけそめる】

na-adjective, noun
1.
leaving open, leaving ajar
2.
outspoken, frank
Other readings:
開けっ放し【あけっぱなし】
あけっ放し【あけっぱなし】
明けっぱなし【あけっぱなし】
明けっ放し【あけっぱなし】

na-adjective
unguarded, frank, open
Other readings:
開けっ広げ【あけっぴろげ】
明けっ広げ【あけっぴろげ】
明けっぴろげ【あけっぴろげ】

interjection
Happy New Year(obscure)(slang form of 明けまして...)

expression
every night comes to an end(proverb)
Other readings:
明けない夜は無い【あけないよるはない】

noun
luggage trunk for wrestlers and referees, wicker basket for a wrestler's belt, apron, etc.(sumo term)
Other readings:
明荷【あけに】

Godan-ru verb, intransitive verb
to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars)
See also:暮れ残る

みょうじょう
akenomyoujou
expression, noun
morning star, Lucifer, Phosphorus, Venus in the morning sky
See also:宵の明星
Other readings:
明の明星【あけのみょうじょう】[1]
暁の明星【あけのみょうじょう】[2]
Notes:
  1. irregular okurigana usage
  2. word containing irregular kanji usage

na-adjective, no-adjective, noun
1.
leaving open, leaving ajar
2.
outspoken, frank
Other readings:
明け放し【あけはなし】

Godan-su verb, transitive verb
to open wide (doors, windows, etc.), to fling open
Other readings:
明け放す【あけはなす】

はな
akehanareru
Ichidan verb
to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way)

Godan-u verb, transitive verb
to open, to vacate
Other readings:
明け払う【あけはらう】

na-adjective, noun
unguarded, frank, open(obscure)
Other readings:
明け広げ【あけひろげ】

noun (temporal)
the sixth hour of the morning

prenominal
still dark, not yet dawn

Godan-ru verb, intransitive verb
to become daylight

expression
tomorrow is another day, there's always tomorrow(proverb)
Other readings:
明日という日もある【あすというひもある】

noun
Angelica keiskei (species of angelica, a herb of the parsley family)(usually kana)
Other readings:
あしたば《鹹草》
あしたぐさ《鹹草》
アシタバ

あしたあしたかぜ
ashitahaashitanokazegafuku
expression
tomorrow will take care of itself, let the morn come and the meat with it, tomorrow, the winds of tomorrow will blow(proverb)
Other readings:
明日は明日の風が吹く【あすはあすのかぜがふく】

あしもとあか
ashimotonoakaruiuchini
expression, adverb
1.
while it is light, before dark
2.
while the going is good, before things get worse
Other readings:
足下の明るいうちに【あしもとのあかるいうちに】
足もとの明るいうちに【あしもとのあかるいうちに】
足元の明るい内に【あしもとのあかるいうちに】
足下の明るい内に【あしもとのあかるいうちに】
足もとの明るい内に【あしもとのあかるいうちに】

asuhawagami
expression
what happens to one today may happen to another tomorrow, misfortunes can happen to anyone(proverb)

pre-noun adjectival
pierced, drilled, perforated, hollow
Other readings:
穴開き【あなあき】
穴明き【あなあき】

noun
perforated coin
See also:穴銭
Other readings:
穴開き銭【あなあきせん】
穴明き銭【あなあきせん】

noun
cheese with holes in it (e.g. Swiss, Emmenthal)
Other readings:
穴明きチーズ【あなあきチーズ】

あな
ananoakuhodo
expression
(staring) piercingly, (looking) hard(idiom )
Other readings:
穴のあくほど【あなのあくほど】
穴の空くほど【あなのあくほど】
穴の明くほど【あなのあくほど】

noun
dawn (sometimes esp. in ref. to the 16th day of the lunar month onward)
See also:夜明け
Other readings:
有り明け【ありあけ】

noun
cikitsavidya (the ancient Indian study of medicine)
See also:五明

noun
end of mourning
Other readings:
忌明け【いみあけ】
忌明け【きあけ】

んめ
indasubunmei
noun
Indus (valley) civilization (civilisation)

noun
hetuvidya (ancient Indian logic for determining right from wrong, truth from falsehood, etc.)
See also:五明

noun, no-adjective
clothing with the opening at the back

まみょうおう
ususamamyouou
noun
Ucchusma(Buddhist term)
Other readings:
烏枢沙摩明王【うすしゃまみょうおう】
烏芻沙摩明王【うすさまみょうおう】
烏芻沙摩明王【うすしゃまみょうおう】
烏蒭沙摩明王【うすさまみょうおう】
烏蒭沙摩明王【うすしゃまみょうおう】

noun
monarch birch (Betula maximowicziana), Japanese birch(usually kana)
Other readings:
ウダイカンバ

uchiakasu
Godan-su verb, transitive verb
to be frank, to speak one's mind, to open one's heart
See also:打明ける

なし
uchiakebanashi
noun
confession, confidential talk, frank talk
Other readings:
うちあけ話【うちあけばなし】
打明け話【うちあけばなし】

noun
pavilion housing the sacred mirror (in Heian Palace)
See also:神鏡,  十七殿

おど
odoriakasu
Godan-su verb
to dance all night, to dance until dawn

おのあき
onozukaraakiraka
na-adjective
self-evident
Other readings:
おのずから明らか【おのずからあきらか】

noun
just after O-Bon, the period (immediately) after O-Bon
See also:お盆

かた
katariakasu
Godan-su verb, transitive verb
to talk all the night

noun, na-adjective
1.
virtually empty, quite empty
2.
inadequately defended, defenseless, defenceless(only relevant for がらあき)
Other readings:
がら空き【がらすき】
がら明き【がらあき】

noun
glow of a river in the darkness, surface of a river gleaming in the darkness, gleam on a river at dusk
Other readings:
川明り【かわあかり】
河明かり【かわあかり】
河明り【かわあかり】

noun
burbot (Lota lota)(usually kana)
Other readings:
カワメンタイ

noun, na-adjective
simple, plain, and artless, clear, concise, and unaffected(yojijukugo)

noun, na-adjective
simple and plain, frank, direct and unambivalent, straightforward(yojijukugo)

kigaakeru
expression, Ichidan verb
to come out of mourning

noun
making one's attitude (position, stand) clear, unfurling and clearly showing one's banner(yojijukugo)
Show more dictionary results