Your search matched 249 words.
Search Terms: *居*
Dictionary results(showing 211-249 of 249 results)
expression, adjective
•
expression
•
There's no point in staying (here) any longer, There's no point in prolonging a (the) visit, There's no point in extending one's stay(yojijukugo)
noun
•
tenant (esp. residential tenant in apartment block), occupant, inhabitant, inmate
See also:テナント
expression, adjective
•
completely deserted(idiom )
Other readings:
猫の子一匹居ない【ねこのこいっぴきいない】
expression, Ichidan verb
•
to calm down(archaism)
Other readings:
腹が居る【はらがいる】
noun, auxillary suru verb
•
one-person show, one-woman show, one-man show, performing solo, monodrama
Other readings:
独り芝居【ひとりしばい】
noun
•
house arrest, being placed in confinement at home(yojijukugo)
noun
•
squatter, person who occupies a building or land without title or permission
Ichidan verb, intransitive verb
•
to crowd in, to come together
Other readings:
群居る【むれいる】
noun
1.
hermit crab(usually kana)
2.
renting a house(only relevant for 宿借り and 宿借)
3.
tenant(only relevant for 宿借り and 宿借)
Other readings:
やどかり《寄居虫》
、やどかり《宿借》[1]
、ごうな《寄居虫》[2]
、かみな《寄居虫》[2]
、ヤドカリ
Notes:
- irregular okurigana usage
- out-dated or obsolete kana usage
expression
•
a fox is not taken twice in the same snare, there are no birds in last year's nest, there aren't always loach under the willow tree, good luck does not always repeat itself(proverb)
Other readings:
柳の下に何時も泥鰌は居ない【やなぎのしたにいつもどじょうはいない】
expression
•
a fox is not taken twice in the same snare, there are no birds in last year's nest, there aren't always loaches under the willow tree(proverb)
Other readings:
柳の下に何時も泥鰌は居らぬ【やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ】
noun, auxillary suru verb
1.
house-sitting, house-sitter
See also:留守番
noun
2.
caretaker or keeper (official post in the Edo era)
noun, auxillary suru verb
•
staying at home or indoors, living in seclusion, retirement