Your search matched 193 words.
Search Terms: 明*
Dictionary results(showing 26-125 of 193 results)
noun
•
vacant house, unoccupied house
Other readings:
空き屋【あきや】
、空家【あきや】
、明き家【あきや】
、空屋【あきや】
noun
1.
harvest moon
2.
bright moon, full moon(only relevant for 明月)
Other readings:
明月【めいげつ】
adverbial noun, noun (temporal)
•
next day, following day
Other readings:
明くる日【あくるひ】
noun
1.
morning star, Venus
See also:金星 (きんせい)
2.
preeminent person (within their own field), star (of the stage, silver screen, etc.)
noun
1.
empty nest
2.
empty house, empty home
3.
burglary (of an empty house), burglar (who targets empty houses), sneak thief, prowler(abbreviation)
See also:空き巣狙い
Other readings:
空巣【あきす】
、明き巣【あきす】
Godan-su verb, transitive verb
•
to vacate, to surrender (e.g. a castle), to give up (e.g. a position), to hand over (e.g. power)
Other readings:
明渡す【あけわたす】
、開け渡す【あけわたす】[1]
Notes:
- word containing irregular kanji usage
noun, no-adjective
•
explicit statement (e.g. law), express provision
noun
•
wise ruler, enlightened monarch, benevolent lord
Other readings:
明君【めいくん】
adverb, to-adverb
•
brightly lit, brightly lighted, lit up, lighted up
Other readings:
明明【あかあか】
noun
•
Camellia sasanqua 'Akasigata' (cultivar of Christmas camellia)(usually kana)
Other readings:
アカシガタ
Godan-su verb
•
to spend one's days and nights doing ...
Other readings:
あかし暮らす【あかしくらす】
noun
1.
var. of pottery from Hyogo prefecture
2.
round balls made from eggs, flour, etc., (local food of Akashi)
Other readings:
明石焼【あかしやき】
expression
•
useless, no good, hopeless(usually kana, Kansai-ben (dialect))
Other readings:
あかへん《明へん》
、あけへん《明けへん》
、あけへん《明へん》
noun
•
skylight, dormer, transom, dormer window
Other readings:
明り取り【あかりとり】
、明りとり【あかりとり】
、明かり採り【あかりとり】
expression, Godan-su verb
•
to turn the lights off
Other readings:
灯りを消す【あかりをけす】
expression, Godan-su verb
•
to make public, to bring to light
Other readings:
明るみにだす【あかるみにだす】
expression, Ichidan verb
•
to come to light
Other readings:
明るみにでる【あかるみにでる】
expression
•
useless, no good, hopeless(usually kana, Kansai-ben (dialect))(commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.)
Other readings:
アカン
noun
•
empty house, empty shop
Other readings:
空き店【あきみせ】
、明き店【あきだな】
、明き店【あきみせ】
、空店【あきだな】[1]
、空店【あきみせ】[1]
、明店【あきだな】[1]
、明店【あきみせ】[1]
Notes:
- irregular okurigana usage
noun
•
emperor, living god(archaism, honorific language)
Other readings:
明つ神【あきつかみ】
、現神【あきつかみ】[1]
、明神【あきつかみ】[1]
Notes:
- irregular okurigana usage
noun
•
empty place, unoccupied space(archaism)
Other readings:
明所【あきしょ】
、空所【あきど】
、空所【あきしょ】
noun
•
illiterate or blind person, person who sees without understanding, amaurosis(sensitive)
Other readings:
明盲【あきめくら】[1]
Notes:
- irregular okurigana usage
expression, suru verb (irregular)
•
to make clear, to clarify, to disclose, to make public
noun (temporal)
•
next morning, following morning
Other readings:
あくる朝【あくるあした】
、明くる朝【あくるあさ】
、明くる朝【あくるあした】
noun (temporal), no-adjective, noun (suffix)
1.
dawn, daybreak
noun (suffix), noun (prefix)
2.
end, soon after something has ended
3.
beginning (of a new year, month, etc.)
expression
•
Happy New Year(abbreviation, slang, usually kana)
Other readings:
アケオメ
noun
1.
daybreak sound of a crow
2.
(name of) poetry anthology
Other readings:
あけ烏【あけがらす】
、明け烏【あけがらす】
Ichidan verb, intransitive verb
•
to do nothing but, to spend all one's time doing
na-adjective, noun
•
open, frank, outspoken, unreserved, straightforward, honest(usually kana)
Ichidan verb
•
to begin to grow light, to dawn
Other readings:
明けそめる【あけそめる】
、明け染める【あけそめる】
na-adjective, noun
1.
leaving open, leaving ajar
2.
outspoken, frank
Other readings:
開けっ放し【あけっぱなし】
、あけっ放し【あけっぱなし】
、明けっぱなし【あけっぱなし】
、明けっ放し【あけっぱなし】
na-adjective
•
unguarded, frank, open
Other readings:
開けっ広げ【あけっぴろげ】
、明けっ広げ【あけっぴろげ】
、明けっぴろげ【あけっぴろげ】
interjection
•
Happy New Year(obscure)(slang form of 明けまして...)
expression
•
every night comes to an end(proverb)
Other readings:
明けない夜は無い【あけないよるはない】
noun
•
luggage trunk for wrestlers and referees, wicker basket for a wrestler's belt, apron, etc.(sumo term)
Other readings:
明荷【あけに】
Godan-ru verb, intransitive verb
•
to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars)
See also:暮れ残る
expression, noun
•
morning star, Lucifer, Phosphorus, Venus in the morning sky
See also:宵の明星
Other readings:
明の明星【あけのみょうじょう】[1]
、暁の明星【あけのみょうじょう】[2]
Notes:
- irregular okurigana usage
- word containing irregular kanji usage
na-adjective, no-adjective, noun
1.
leaving open, leaving ajar
See also:開けっ放し
2.
outspoken, frank
Other readings:
明け放し【あけはなし】
Godan-su verb, transitive verb
•
to open wide (doors, windows, etc.), to fling open
Other readings:
明け放す【あけはなす】
Ichidan verb
•
to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way)
Godan-u verb, transitive verb
•
to open, to vacate
Other readings:
明け払う【あけはらう】
expression
•
tomorrow is another day, there's always tomorrow(proverb)
Other readings:
明日という日もある【あすというひもある】
noun
•
Angelica keiskei (species of angelica, a herb of the parsley family)(usually kana)
Other readings:
あしたば《鹹草》
、あしたぐさ《鹹草》
、アシタバ
expression
•
tomorrow will take care of itself, let the morn come and the meat with it, tomorrow, the winds of tomorrow will blow(proverb)
Other readings:
明日は明日の風が吹く【あすはあすのかぜがふく】
expression
•
nobody knows the morrow, speak of tomorrow and the ogres laugh(proverb)
expression
•
a bird in the hand is worth two in the bush, fifty today is better than a hundred tomorrow(proverb)
expression
•
what happens to one today may happen to another tomorrow, misfortunes can happen to anyone(proverb)
See also:今日は人の身明日は我が身
noun
•
Wisdom King, Vidyaraja(Buddhist term)
Other readings:
妙王【みょうおう】[1]
Notes:
- word containing irregular kanji usage
noun
•
Ming-era Chinese music (popularized in Japan during the early 17th century)
See also:明 (みん)
noun
•
open three-of-a-kind (meld), three-of-a-kind made with a tile called from another player(mahjong term)
See also:刻子
expression, Ichidan verb
1.
to decide the outcome (e.g. game)
2.
to be very different, to be sharply contrasted