Your search matched 4369 words.
Search Terms: は*
Dictionary results(showing 3126-3225 of 4369 results)
noun
•
Pinna bicolor (species of pen shell)(usually kana)
Other readings:
ハボウキガイ
noun
•
noun
•
patent saltbush (Atriplex subcordata), sea purslane(usually kana)
Other readings:
ハマアカザ
noun
•
Other readings:
はまかんざし《浜かんざし》
、ハマカンザシ
noun
•
common orient clam (Meretrix lusoria)(usually kana)
Other readings:
はまぐり《文蛤》
、はまぐり《蚌》
、ハマグリ
noun
•
Hamaguri Gomon incident (1864 clash between pro and anti-shogunate forces)
noun
•
beach vitex (Vitex rotundifolia), round-leaf vitex(usually kana)
Other readings:
ハマゴウ
noun
•
Cnidium japonicum (species of umbellifer)(usually kana)
Other readings:
ハマゼリ
noun
•
queen snapper (Etelis coruscans), ruby snapper, flame snapper(usually kana)
Other readings:
ハマダイ
noun
•
Anopheles (genus of mosquitoes)(usually kana)
Other readings:
はまだらか《翅斑蚊》
、ハマダラカ
noun
•
Other readings:
はまち《八町》
、ハマチ
noun
•
beach flea (any amphipod of family Talitridae), sand flea, sand hopper(usually kana)
Other readings:
ハマトビムシ
noun
•
rugosa rose (Rosa rugosa), Japanese rose, Ramanas rose(usually kana)
Other readings:
はまなす《浜梨》
、はまなし《浜梨》
、ハマナス
noun
•
Dianthus japonicus (species of pink)(usually kana)
Other readings:
ハマナデシコ
noun
•
American dune grass (Leymus mollis)(usually kana)
Other readings:
はまにんにく《浜蒜》
、ハマニンニク
noun
•
grains of sand on the beach (i.e. something countless)(archaism)
Other readings:
浜のまさご【はまのまさご】
はままさごつよぬすびとたねつ
hamanomasagohatsukirutomoyoninusubitonotanehatsukimaji
expression
•
the sand on the beach may disappear, but the makings of thieves never shall(quotation)(from the death poem of Ishikawa Goemon)
noun
•
caltrop (Tribulus terrestris), cat's head, devil's thorn, devil's weed, goathead, land caltrop, puncturevine(usually kana)
Other readings:
ハマビシ
noun
•
shore lark (Eremophila alpestris), horned lark(usually kana)
Other readings:
ハマヒバリ
noun
•
seashore false bindweed (Calystegia soldanella)(usually kana)
Other readings:
ハマヒルガオ
noun
•
spangled emperor (species of emperor bream, Lethrinus nebulosus)(usually kana)
Other readings:
ハマフエフキ
noun
•
sea grape (Coccoloba uvifera), baygrape(usually kana)
Other readings:
はまべぶどう《浜辺ぶどう》
、ハマベブドウ
noun
•
Glehnia littoralis (species of umbellifer used in Chinese medicine)(usually kana)
Other readings:
ハマボウフウ
Godan-mu verb
1.
to get stuck in, to be mired in
2.
to be addicted to
Other readings:
填り込む【はまりこむ】
、はまり込む【はまりこむ】
、嵌まり込む【はまりこむ】
、嵌り込む【はまりこむ】
、填まりこむ【はまりこむ】
noun
•
well-suited role
Other readings:
填まり役【はまりやく】
、はまり役【はまりやく】
、嵌り役【はまりやく】
、填り役【はまりやく】
noun
•
tooth powder, toothpaste
Other readings:
歯みがき粉【はみがきこ】
、は磨き粉【はみがきこ】
、はみがき粉【はみがきこ】
noun
•
jutting out (of bounds), being crowded out
Other readings:
食み出し【はみだし】
、はみ出し【はみだし】
Notes:
- irregular okurigana usage
noun
•
partially covered breasts, breasts bulging out from clothing(slang)
Other readings:
ハミ乳【ハミちち】
、食み乳【はみちち】
、ハミチチ
hamipan
noun
•
having part of one's underwear exposed from their shorts(abbreviation, slang)
Other readings:
はみパン
Godan-mu verb, transitive verb
1.
to eat (fodder, grass, etc.)(usually kana)
2.
to receive (a salary), to receive a stipend from one's lord(usually kana)
noun
•
leaf beetle (of family Chrysomelidae)(usually kana)
Other readings:
はむし《金花虫》
、ハムシ
noun, auxillary suru verb
•
fitting together (e.g. nuts and bolts), fit
Other readings:
嵌合【かんごう】
、はめ合い【はめあい】
、嵌め合い【はめあい】
noun
1.
insertion, inlaying
2.
immersion(mathematics)
Other readings:
はめ込み【はめこみ】
Notes:
- word containing out-dated kanji
Godan-mu verb, transitive verb
1.
to inlay, to insert, to set
2.
to plug in (to a formula), to immerse(mathematics)
3.
to trick, to deceive
Other readings:
嵌め込む【はめこむ】
、填め込む【はめこむ】
、嵌めこむ【はめこむ】
、填めこむ【はめこむ】
noun, no-adjective
•
fixed fitting (esp. window)(architecture term)
Other readings:
はめ殺し【はめころし】
、嵌め殺し【はめごろし】
、嵌め殺し【はめころし】
noun
•
fixed window, window that doesn't open
Other readings:
はめ殺し窓【はめころしまど】
、嵌め殺し窓【はめごろしまど】
、嵌め殺し窓【はめころしまど】
noun, auxillary suru verb
1.
point-of-view pornography, gonzo pornography, pornography filmed by the actors themselves(vulgar)
See also:はめる
2.
secret filming of sex(vulgar)
Other readings:
はめ撮り【はめどり】
、ハメドリ
expression, Godan-ru verb
•
to get stuck with (some job), to end up with (something unpleasant)
Other readings:
ハメになる
hamehame
noun
•
sex video, porn video(vulgar)
Other readings:
はめはめ動画【はめはめどうが】
expression, Godan-su verb
•
to go over the top, to act without restraint, to cut loose(idiom )
Other readings:
ハメを外す【ハメをはずす】
、はめを外す【はめをはずす】
、羽目をはずす【はめをはずす】
noun
1.
daggertooth pike conger (Muraenesox cinereus)(usually kana)
2.
(in Northern Japan) conger eel, garden eel
See also:穴子
Other readings:
はむ《鱧》
、ハモ
adjective
•
noun, auxillary suru verb
•
(engaging in a) knife fight(yojijukugo)
expression
•
all men are alike, all lives are alike, all men live and die, we all bleed the same, a pike conger has one life, a shrimp does too(proverb)
Other readings:
鱧も一期海老も一期【はももいちごえびもいちご】
noun
•
sunlight sifting through the tree leaves(obscure)
Other readings:
葉洩日【はもれび】[1]
Notes:
- irregular okurigana usage
expression, Godan-ru verb, intransitive verb
•
to have repercussions
expression, Ichidan verb
•
to cause a stir, to create a stir, to make a stir, to cause repercussions
Other readings:
波紋を投げかける【はもんをなげかける】
expression, Ichidan verb, transitive verb
•
to cause repercussions
noun
•
arrow with feathers that curve to the left (the first of two arrows to be fired)
See also:乙矢
Other readings:
兄矢【はや】
、早矢【はや】
noun
•
minnow, shinner
Other readings:
鮠【はえ】
、鮠【はい】
、鰷【はや】[1]
、鰷【はえ】[1]
、鰷【はい】[1]
Notes:
- word containing out-dated kanji
noun, auxillary suru verb
1.
finishing early (e.g. work, a game)
2.
Other readings:
早上り【はやあがり】
expression, adverb
•
promptly, quickly
See also:早いこと (はやいこと)
Other readings:
早いところ【はやいところ】
、早い所【はやいとこ】
、早い所【はやいところ】
expression, adverb
•
in short, in a nutshell, in a word, to cut a long story short
expression
•
first come, first served, the early bird catches the worm
noun
•
first-come-first-served basis
Other readings:
早い者順【はやいものじゅん】
noun, no-adjective
•
being born between January 1 and April 1 (school entrance date)
See also:遅生まれ
Other readings:
早生れ【はやうまれ】
expression
•
the early bird gets the worm(proverb)
Other readings:
早起きは三文の得【はやおきはさんもんのとく】