Your search matched 11886 words.
Search Terms: #exp

Dictionary results(showing 4726-4825 of 11886 results)


ことえら
kotobawoerabu
expression, Godan-bu verb
to choose one's words (with care), to be careful with one's words

ことかえ
kotobawokaesu
expression, Godan-su verb
1.
to reply, to respond, to answer
2.
to talk back, to retort

こと
kotobawokakeru
expression, Ichidan verb
to speak to, to give a (something) talk to, to speak words of (something)
Other readings:
言葉を掛ける【ことばをかける】

こと
kotobawokiru
expression, Godan-ru verb
to stop talking, to break off, to pause

こと
kotobawotsukusu
expression, Godan-su verb
to exhaust one's vocabulary (in trying to persuade somebody or explain something, etc.), to run out of words, to be verbose, to cajole, to talk someone's head off

ことつし
kotobawotsutsushimu
expression, Godan-mu verb
to watch what one says, to mind one's language
See also:口を慎む

ことつむ
kotobawotsumugu
expression, Godan-gu verb
to express in a refined fashion, to weave a web of words(poetry term)
Other readings:
言葉をつむぐ【ことばをつむぐ】

ことにご
kotobawonigosu
expression, Godan-su verb
to be vague, to speak ambiguously, to be evasive, to not commit oneself(idiom )

ことのこ
kotobawonokosu
expression, Godan-su verb
1.
to leave words (behind one, e.g. after death), to say (for posterity), to utter last words
2.
to leave some things unsaid

こと
kotobawonomu
expression, Godan-mu verb
1.
to choke up, to be speechless(idiom )
2.
to hold one's tongue(idiom )
Other readings:
言葉をのむ【ことばをのむ】
言葉を吞む【ことばをのむ】
言葉を飲む【ことばをのむ】[1]
Notes:
  1. word containing irregular kanji usage

ことはさ
kotobawohasamu
expression, Godan-mu verb
to cut in, to butt in(idiom )

こと
kotobawomojiru
expression, Godan-ru verb
to make a pun on a word
Other readings:
言葉を捩る【ことばをもじる】

expression, adverb
so ... that ..., to that extent, to that degree
Other readings:
事ほど左様に【ことほどさように】
事程左様に【ことほどさように】
事ほどさように【ことほどさように】
こと程左様に【ことほどさように】
こと程さように【ことほどさように】
事程さように【ことほどさように】

expression
of all things (days, etc.)(usually kana)

どもさわあめ
kodomosawagebaamegafuru
expression
if the kids make a racket outside, there will be rain(proverb)(traditional belief)

ども
kodomodamashi
noun, expression
trick that may deceive a child, transparent ploy, mere child's play, kid stuff, puerile trick
Other readings:
子供騙し【こどもだまし】

どもけんおや
kodomonokenkanioyagaderu
expression
when kids get in a fight, their parents come to their aid, yelping curs will raise mastiffs(proverb)

どもつか
kodomonotsukai
expression, noun
useless messenger, doing only as one is told, fool's errand(idiom )

expression, noun
Children's Day (national holiday; May 5)
Other readings:
子供の日【こどものひ】

ども
kodomowodaku
expression, Godan-ku verb
1.
to hold a child in one's arms, to embrace a child
2.
to provide for a child (children)

どもはら
kodomowoharamu
expression, Godan-mu verb
to conceive, to become pregnant

expression
without incident(archaism)
Other readings:
事故無し【ことゆえなし】

expression
on the plea of, under the pretext of

こと
kotowariwoireru
expression, Ichidan verb
to ask for permission (before doing something), to ask first

こと
kotowarumademonaku
expression
needless to say
Other readings:
断るまでも無く【ことわるまでもなく】

ことあら
kotowoaradateru
expression, Ichidan verb
to make trouble, to rock the boat, to make waves, to aggravate a situation

こと
kotowookosu
expression, Godan-su verb
to cause trouble, to cause a disturbance
Other readings:
ことを起こす【ことをおこす】

ことかま
kotowokamaeru
expression, Ichidan verb
to take an aggressive position, to stir up trouble

この
kotowokonomu
expression, Godan-mu verb
to revel in trouble and discord, to be bent on making trouble, to like starting fights
Other readings:
事を好む【ことをこのむ】

expression, Godan-su verb
to proceed with things, to carry out, to do
See also:成す
Other readings:
事をなす【ことをなす】

expression, Godan-bu verb
to go ahead, to proceed, to carry on
Other readings:
ことを運ぶ【ことをはこぶ】

expression, Ichidan verb
to reason with (a person)
Other readings:
事を分ける【ことをわける】

こなごなくだ
konagonanikudaku
expression, Godan-ku verb
to smash to pieces
Other readings:
粉粉に砕く【こなごなにくだく】

こなごな
konagonanisuru
expression, suru verb (irregular)
1.
to pulverize, to break into pieces
2.
to beat to a pulp, to defeat completely, to crush, to destroy(idiom )
Other readings:
粉粉にする【こなごなにする】

こなごな
konagonaninaru
expression, Godan-ru verb
to break into fragments, to go to pieces
Other readings:
粉粉になる【こなごなになる】

こなどろぼう
konayanodorobou
expression, noun
heavily made-up woman, flour-shop burglar(archaism, derogatory, idiom )

こな
konawokakeru
expression, Ichidan verb
to make a pass at, to hit on, to call out to (in an attempt to seduce)(colloquialism, idiom )
Other readings:
粉を掛ける【こなをかける】
コナをかける

expression
if you get too absorbed when playing go, you will miss your parent's deathbed(proverb)
See also:碁 (ご)
Other readings:
碁に凝ると親の死に目に会わぬ【ごにこるとおやのしにめにあわぬ】

expression, adverb
furthermore, besides, moreover, in addition, further, above or beyond this
Other readings:
此の上【このうえ】

expression
from now on, in the future, further
Other readings:
此の上とも【このうえとも】

expression
the most, the best, peerless, the greatest, first-rate
Other readings:
この上無い【このうえない】
此の上無い【このうえない】

expression
most of all, extremely
Other readings:
この上もなく【このうえもなく】

expression, noun
treetop, tip of a branch(archaism)
See also:

konookagede
expression
because of this, thanks to this, due to this

expression
the apple doesn't fall far from the tree, like father, like son(proverb)
Other readings:
此の親にして此の子あり【このおやにしてこのこあり】
此の親にして此の子有り【このおやにしてこのこあり】
此の親にしてこの子あり【このおやにしてこのこあり】

expression
in this case, it does not apply, this case is an exception

expression
in this case, it does not apply, this case is an exception

expression
at the last moment, this late in the game
Other readings:
此の期に及んで【このごにおよんで】

expression, adverb
dark under the trees, obscurity of a forest

expression, no-adjective
next

expression, noun, no-adjective
1.
this way (of doing), this method
2.
this sort (of thing), this type
Other readings:
此の手【このて】

expression
like this, in this way, as you see

expression
taking an unexpected opportunity(idiom )

expression, no-adjective, adverb
lately, recently(usually kana)
Other readings:
このところ《此の所》

expression
the apple doesn't fall far from the tree, like mother, like daughter, like mother, like son(proverb)

expression
take this opportunity (to apologize, thank, explain, etc.)
Other readings:
この場をかりて【このばをかりて】

expression, pronoun
this person
Other readings:
此の人【このひと】

expression
at this rate

ぶん
konobundeha
expression
as affairs stand, judging from the present situation, as things are now

このじんぶつ
konomashikarazarujinbutsu
expression, noun
persona non grata, unwelcome person, undesirable person

expression
as is, as it is, as things are, like this, this way, at this rate(usually kana)
Other readings:
このまま《此の儘》

expression
with my own (two) eyes, with these very eyes(often 〜見る)

expression
early spring
Other readings:
木の芽時【きのめどき】

expression
under a tree(archaism)
Other readings:
木の下【このした】

expression, adjective
unearthly, otherworldly, out of this world, ethereal
Other readings:
この世の物とも思えない【このよのものともおもえない】

expression
unearthly, otherworldly, out of this world, ethereal
Other readings:
この世の物とも思えぬ【このよのものともおもえぬ】

expression, Godan-ru verb
to leave this world, to die

expression
children are a bond between husband and wife, children hold marriages together(proverb)
Other readings:
子はかすがい【こはかすがい】

kobakanisuru
expression, suru verb (irregular)
to look down on, to treat with contempt, to treat disparagingly, to sneer at
Other readings:
小ばかにする【こばかにする】
小バカにする【こバカにする】
小莫迦にする【こばかにする】
コバカにする

expression, Godan-su verb
to put on a triumphant air(idiom )
Other readings:
小鼻を蠢かす【こばなをうごめかす】

ばなふく
kobanawofukuramasu
expression, Godan-su verb
to look displeased, to flare one's nostrils(idiom )
Other readings:
小鼻をふくらます【こばなをふくらます】

expression, noun
Chinese flowering ash (Fraxinus lanuginosa form. serrata)(usually kana)
See also:青だも
Other readings:
こばのとねりこ《小葉梣》
こばのとねりこ《小葉の梣》

ばら
kobaragasuku
expression, Godan-ku verb
to become a little hungry, to become a bit peckish
Other readings:
小腹がすく【こばらがすく】

ばら
kobaragatatsu
expression, Godan-tsu verb
to be slightly offended, to be somewhat irritated
Other readings:
小腹がたつ【こばらがたつ】

expression, Godan-ru verb
1.
to coquet (of a woman), to entice a customer (of a prostitute)
2.
to flatter, to butter up
Other readings:
媚びを売る【こびをうる】

こぶくろこむすめ
kobukurotokomusume
expression
1.
to raise a girl is costlier than one would expect (like how a small bag can hold more than it seems), small bag and young woman(proverb)
2.
young women are fragile and great care must be taken with them (just as with small bags)(proverb)

expression, Godan-ru verb
to make a fist, to clench one's fist

expression, noun
one fifth part
Other readings:
5分の1【ごぶんのいち】

へい
goheigaaru
expression, Godan-ru verb (irregular)
to be misleading

expression, noun
withered trees and frozen rocks, a person that is hard to approach

expression, noun
withered trees and cold ash, someone who is detached and free of desires, someone who has no vitality
Show more dictionary results