Your search matched 11886 words.
Search Terms: #exp

Dictionary results(showing 10826-10925 of 11886 results)


expression, Ichidan verb
to have an eye on, to zero in on(idiom )
Other readings:
目を付ける【めをつける】

expression, Godan-ru verb
1.
to shut one's eyes
2.
to ignore, to pretend not to know
3.
to die
Other readings:
目をつむる【めをつむる】
目を瞑る【めをつぶる】
目を瞑る【めをつむる】
眼を瞑る【めをつぶる】
眼を瞑る【めをつむる】
眼をつぶる【めをつぶる】
眼をつむる【めをつむる】

expression, Godan-mu verb
to nip (something) in the bud
Other readings:
芽をつむ【めをつむ】

mewotojiru
expression, Ichidan verb
1.
to close one's eyes, to lower one's eyelids, to shut one's eyes
2.
to die, to breathe one's last
Other readings:
目をとじる【めをとじる】

mewotomeru
expression, Ichidan verb
to take notice (of), to pay attention (to)
Other readings:
目を止める【めをとめる】
目をとめる【めをとめる】

expression, Godan-mu verb
to do without being seen (by), to do behind (someone's) back, to do without the knowledge of (e.g. one's parents)(idiom )(as 〜の目を盗んで)

はし
mewohashiraseru
expression, Ichidan verb
to glance at, to look at, to scan, to run one's eyes over

expression, Godan-su verb
to take one's eyes off
Other readings:
目をはなす【めをはなす】
目を放す【めをはなす】[1]
Notes:
  1. word containing irregular kanji usage

ひか
mewohikarasu
expression, Godan-su verb
to keep a watchful eye on

ひか
mewohikaraseru
expression, Ichidan verb
to keep a watchful eye on

expression, Godan-ku verb
to attract notice, to catch the eye, to stand out
Other readings:
目をひく【めをひく】

mewofuseru
expression, Ichidan verb
to cast down one's eyes

ほそ
mewohosokusuru
expression, suru verb (irregular)
1.
to smile with one's whole face(obscure)
2.
to squint

ほそ
mewohosomeru
expression, Ichidan verb
1.
to close one's eyes partly, to squint
2.
to smile with one's whole face, to look fondly at

まる
mewomarukusuru
expression, suru verb (irregular)
to stare in wonder, to be amazed
Other readings:
目をまるくする【めをまるくする】

expression, Godan-su verb
1.
to faint, to swoon, to lose consciousness
2.
to be astounded, to astonished
3.
to have a busy time, to be hectic

mewomiharu
expression, Godan-ru verb
to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.), to be wide-eyed, to be amazed
Other readings:
目をみはる【めをみはる】
目を瞠る【めをみはる】

expression, Godan-ku verb
to open one's eyes wide (in anger, surprise, etc.), to goggle at
Other readings:
目をむく【めをむく】
目を剝く【めをむく】

mewomukeru
expression, Ichidan verb
to shift one's attention to, to shift one's focus on

expression, Godan-ru verb
to look towards
Other readings:
目を遣る【めをやる】

ろこ
mewoyorokobasu
expression, Godan-su verb
to feast one's eyes (on)
Other readings:
目を悦ばす【めをよろこばす】

expression
in consideration of, in deference to, out of respect for, for (someone's) sake(as ...に免じて)

expression, Godan-ru verb
to stare at, to glare at(Kansai-ben (dialect))

メンそろ
mentsugasorou
expression, Godan-u verb
to make a foursome(mahjong term)
See also:メンツ,  揃う
Other readings:
メンツが揃う【メンツがそろう】
面子がそろう【メンツがそろう】

メン
mentsugatatsu
expression, Godan-tsu verb
to keep face, to save face, to not lose face
Other readings:
面子がたつ【メンツがたつ】

メン
mentsuwotateru
expression, Ichidan verb
to save face
Other readings:
メンツを立てる【メンツをたてる】

めんどう
mendougarazu
expression, adverb
without getting annoyed, without being bothered, diligently, properly, carefully
See also:面倒がる

めんどう
mendoumigayoi
expression, adjective
very helpful, caring, service-minded
Other readings:
面倒見がよい【めんどうみがよい】

めんどう
mendouminoii
expression, yoi/ii adjective (special)
helpful (in terms of taking care of people)

めんどう
mendouminoyoi
expression, adjective
helpful (in terms of taking care of people)
Other readings:
面倒見のよい【めんどうみのよい】

めんどう
mendouwokakeru
expression, Ichidan verb
to put someone to trouble
Other readings:
面倒をかける【めんどうをかける】

めんどう
mendouwomiru
expression, Ichidan verb
to care for someone, to look after someone
Other readings:
面倒をみる【めんどうをみる】

めんぼくだい
menbokushidaimonai
expression, adjective
truly ashamed
Other readings:
面目次第も無い【めんぼくしだいもない】

めんぼくまる
menbokumarutsubure
expression
complete loss of face
Other readings:
面目丸つぶれ【めんもくまるつぶれ】
面目丸潰れ【めんぼくまるつぶれ】
面目丸潰れ【めんもくまるつぶれ】

めんぼくしな
menbokuwoushinau
expression, Godan-u verb
to lose face, to disgrace oneself

めんぼくつぶ
menbokuwotsubusu
expression, Godan-su verb
to lose face, to be disgraced

めんぼくどこ
menbokuwohodokosu
expression, Godan-su verb
to get credit, to win honor, to win honour

めんもく
menmokugatatsu
expression, Godan-tsu verb
to save face, to keep face, to not lose face
Other readings:
面目がたつ【めんもくがたつ】

めん
menwotsukeru
expression, Ichidan verb
to put a mask on

expression, Godan-ru verb
to plane off the corners

expression, Ichidan verb
to make advances (to), to woo, to work on someone(usually kana)

expression
once more, again(colloquialism)(from もう一度)

expression
once more, again(usually kana, Kansai-ben (dialect))

expression, noun, no-adjective
the other

expression
Are you making money?(usually kana, Osaka-ben (dialect))(stereotypical Osakan greeting)

expression
unlikely event, rare occurrence(idiom , yojijukugo, Buddhist term)

もう
moukezukude
expression
for investment, to make money
Other readings:
儲付くで【もうけづくで】

expression
kindly excuse my reckless remarks, please excuse my thoughtless words(yojijukugo)(used deferentially, in a letter, etc.)
Other readings:
妄言多謝【ぼうげんたしゃ】

expression
do not speak untruthfully (precept)(Buddhist term)

もう
moushikaneru
expression, Ichidan verb
to hesitate to say, to find it difficult to say(humble language)

expression, adverb
soon, shortly, nearly, almost(usually kana)

もう
moushinikui
expression
I'm sorry to trouble you
Other readings:
申し難い【もうしにくい】

もうわけ
moushiwakegatatanai
expression
I'm sorry, (it's) inexcusable
Other readings:
申し訳がたたない【もうしわけがたたない】

expression
1.
I'm sorry, (it's) inexcusable
2.
thank you very much (for help, etc.)
Other readings:
申しわけございません【もうしわけございません】

もうじんもうじんちび
moujingamoujinwomichibiku
expression
the blind leading the blind, if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch(proverb)

expression
a bit more, a bit longer

すこ
mousukoshide
expression
almost, nearly, close to

expression
almost, nearly, close to
Other readings:
もう少しの所で【もうすこしのところで】

expression
needless to say, obviously, of course(humble language)
Other readings:
申す迄もなく【もうすまでもなく】
申す迄も無く【もうすまでもなく】

もうせいなが
mouseiwounagasu
expression, Godan-su verb
to urge (somebody) to reflect sincerely

もうせん
mousenwokaburu
expression, Godan-ru verb
1.
to blunder, to bungle, to fail(archaism)
2.
to use up all one's money (esp. on the services of prostitutes)(archaism)
Other readings:
毛氈を被る【もうせんをかぶる】

moutakusan
expression
enough is enough, no further!

expression
a bit more, a bit longer(usually kana)
See also:もう少し

mouchottoshitara
expression
in a little while, in a bit

expression
1.
another, one more
expression, adverb
2.
not quite, not very good, lacking
Other readings:
もう1つ【もうひとつ】

ひと
mouhitofunbari
expression
holding out a little longer
Other readings:
もうひと踏ん張り【もうひとふんばり】

expression
the importance of creating an environment conducive to a child's learning, Mencius' mother, three moves(yojijukugo)

もうだんおし
moubodankinooshie
expression
(the lesson that) one should not leave things unfinished(proverb)(from a tale about Mencius' mother admonishing him from leaving school early by cutting apart a cloth she was in the middle of weaving)
See also:断機

expression
no problem(from Cantonese)
Other readings:
無問題【モーマンタイ】

expression, Godan-ku verb
to enlighten

expression, noun
nonburnable garbage, nonflammables
Other readings:
燃えないごみ【もえないごみ】

expression, noun
burnable garbage, burnable waste
Other readings:
燃えるごみ【もえるごみ】

もくてきかな
mokutekinikanau
expression, Godan-u verb
to serve one's aim, to serve one's purpose
Other readings:
目的にかなう【もくてきにかなう】

もくてきらぬ
mokutekiwotsuranuku
expression, Godan-ku verb
to accomplish (attain) one's object

expression
one may well say so, but ..., even more than(usually kana)
Other readings:
もさることながら《も然ることながら》
もさることながら《も然る事ながら》
もさることながら《も然る事乍ら》

moshiareba
expression
if any, if it exists

expression, adverb
perhaps, maybe, by some chance(abbreviation)

moshikashinakutemo
expression, adverb
no need to guess, certainly(colloquialism)
See also:もしかし

moshisounara
expression
if so, in that case

こと
moshimonokoto
expression
emergency, accident, rare possibility, unexpected occurrence(usually kana)
Other readings:
もしものこと《若しものこと》
もしものこと《若しもの事》

とき
moshimonotoki
expression
(in an) emergency, (for) unexpected circumstances

expression
if you don't mind, if you like, if you feel up for it, if you're interested(usually kana)

もずやに
mozunohayanie
expression, noun
butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption
Other readings:
百舌の速贄【もずのはやにえ】
モズの早贄【モズのはやにえ】
モズの速贄【モズのはやにえ】
鵙の早贄【もずのはやにえ】
鵙の速贄【もずのはやにえ】

expression
having done ... by mistake, having messed up ...(Osaka-ben (dialect))(after the -te form of a verb)
See also:しまう
Other readings:
もうた

expression, prenominal
have-not

もちらわ
mochiitearawasu
expression, Godan-su verb
to express ... in terms of ...
Other readings:
用いて表わす【もちいてあらわす】

expression, yoi/ii adjective (special)
wear well, keep long, last long

mochigayoi
expression, adjective
wear well, keep long, last long
Other readings:
持ちがよい【もちがよい】
Show more dictionary results