Your search matched 87 words.
Search Terms: *暮*
Dictionary results(showing 11-87 of 87 results)
na-adjective, noun
•
boorish, unsophisticated, unrefined, uncouth, tasteless, insensitive, thoughtless, dumb
Other readings:
ヤボ
Notes:
- ateji (phonetic) reading
Common word
noun
•
life circumstances, lifestyle, (family) finances
Other readings:
暮し向き【くらしむき】
、暮らしむき【くらしむき】
、暮しむき【くらしむき】
noun
•
year end
Other readings:
年の暮【としのくれ】[1]
Notes:
- irregular okurigana usage
noun
•
an unsettled course of action, (orders or laws) being revised often with no guiding principles(yojijukugo)
Godan-su verb
•
to spend one's days and nights doing ...
Other readings:
あかし暮らす【あかしくらす】
Ichidan verb, intransitive verb
•
to do nothing but, to spend all one's time doing
Godan-su verb, transitive verb
•
to idle away one's time
Other readings:
遊び暮す【あそびくらす】
expression
•
it's tactless to state the obvious, that's best left unsaid
noun
•
country living, life in the country, country life
Other readings:
田舎暮らし【いなかくらし】
noun, auxillary suru verb
•
living abroad, life overseas
Other readings:
海外暮らし【かいがいくらし】
adverb
•
(not) at all, wholly, entirely, completely, totally(archaism, usually kana)(with neg. sentence)
Godan-ru verb, intransitive verb
•
to begin to get dark, to begin to set (the Sun)
Other readings:
暮れ掛かる【くれかかる】
、暮れ懸る【くれかかる】
Ichidan verb, intransitive verb
•
to begin to get dark, to begin to set (the Sun)
Other readings:
暮れ掛ける【くれかける】
Godan-mu verb, intransitive verb
•
to grow dark slowly
Other readings:
暮れなずむ【くれなずむ】
Godan-ru verb, intransitive verb
•
to linger (faint light of twilight), to remain lit in the lingering twilight
See also:明け残る
Ichidan verb, intransitive verb
•
to fall completely dark
Other readings:
暮果てる【くれはてる】
Godan-iku/yuku verb, intransitive verb
•
to darken, to wane
Other readings:
暮れ行く【くれゆく】
noun
1.
shade under a tree in full leaf
2.
summer
Other readings:
木の暮れ【このくれ】
、木の暗れ【このくれ】
expression, noun
1.
financially scraping by, meagre existence (meager), hand to mouth existence
2.
living one's life without plan, living life day-by-day, taking life one day at a time
Other readings:
その日暮し【そのひぐらし】
、其の日暮らし【そのひぐらし】
、其の日暮し【そのひぐらし】
noun
1.
sexual liaison(yojijukugo)
2.
morning clouds and evening rain(yojijukugo, archaism)(orig. meaning)
noun
•
being preoccupied with immediate (superficial) differences without realizing that there are no differences in substance, six of one and half a dozen of another(yojijukugo)
adverb
•
every morning and evening(yojijukugo)
Other readings:
朝朝暮暮【ちょうちょうぼぼ】
expression, Ichidan verb
•
to be at a loss, to be puzzled
Other readings:
途方にくれる【とほうにくれる】
Godan-su verb, transitive verb
•
to spend one's days in tears and sorrow
Other readings:
泣き暮らす【なきくらす】
、泣暮す【なきくらす】
noun, no-adjective, adverb
•
from morning to evening, all day long
Other readings:
日暮し【ひぐらし】
expression
•
the day is short, and the work is much, my goal is still a long way off(proverb)
expression, Ichidan verb
•
to be filled with grief, to be overcome with sorrow
Other readings:
悲嘆にくれる【ひたんにくれる】
noun
•
needy circumstances, living in poverty
Other readings:
貧乏暮し【びんぼうぐらし】[1]
Notes:
- irregular okurigana usage
noun, no-adjective
•
living together (with one more person)
Other readings:
2人暮らし【ふたりぐらし】
taru-adjective, to-adverb
•
dusky, somber light of a gathering dusk(yojijukugo)
noun
•
Bolivia(usually kana)
Other readings:
ボリビア《玻里非》[1]
、ボリヴィア《暮利比亜》[1]
、ボリヴィア《玻里非》[1]
Notes:
- ateji (phonetic) reading
expression
•
despite having waited a long time, in spite of having waited a long time
Other readings:
待てど暮せど【まてどくらせど】
noun
•
widowhood, widowerhood, viduity
Other readings:
寡婦暮らし【やもめぐらし】
、寡暮らし【やもめぐらし】
、寡暮し【やもめぐらし】
、鰥暮らし【やもめぐらし】
、鰥暮し【やもめぐらし】
noun
•
evening twilight
Other readings:
夕間暮れ【ゆうまぐれ】[1]
Notes:
- ateji (phonetic) reading
Ichidan verb, intransitive verb
•
to be overtaken by darkness
Other readings:
行暮れる【ゆきくれる】